"And, Shariputra, that  Thus  Come  One  accomplished
        Unsurpassed, Proper, Equal, Right  Enlightenment  ten
        kalpas ago."

          Sakyamuni  Buddha  has been  telling  his  disciple
        Sariputra  about  the measureless  lifespan  of Amita
        Buddha.  Now he says: ca "and" sariputra "Sariputra",
        tasya   "of  that"  tathagatasya   "Thus   Come  One"
        abhisambuddhasya   "having  accomplished"   anuttaram
        "unsurpassed",  samyak-   "proper,  equal   sambodhim
        "right enlightenment" (there are) dasa "ten" kalpa(h)
        " kalpas/aeons."

          The construction  sounds  unusual  in English.  The
        grammatical  subject  of  the  sentence  is  kalpa(h)
        "kalpas," nominative  plural  masculine, modified  by
        dasa "ten." No finite verb is expressed. Instead, the
        genitive case is used (masculine singular), indicated
        by  the  ending   sya  on  tasya,  tathagatasya   and
        abhisambuddhasya.   The  stem  abhisambuddha-   means
        literally  "fully  and rightly awakened,"  from  root
        £¾budh-  "wake up"  plus the two prefixes  abhi-  and
        sam-,  and  the  perfect  middle/passive   participle
        suffix -ta. In budh + ta, t assimilates to d, and the
        aspiration  (h)  shifts  to the  end, giving  buddha-
        "awakened."   That  participle   takes   an  internal
        accusative  (feminine  singular  because  bodhi  is a
        feminine   noun)  sambodhim   "right   enlightnment",
        modified  by the  superlative  adjective  (accusative
        singular feminine) anuttaram.

          Literally the phrase reads, "And Sariputra, of that
        Thus  Come  One  fully   and  rightly   awakened   to
        unsurpassed,  proper,  equal,  right  awakening:  ten
        kalpas."  That is equivalent  to, "That Thus Come One
        awakened   to   unsurpassed,   proper,  equal,  right
        enlightenment  has ten kalpas"--which  just means  it
        has been that long  since  it happened--quite  a long