Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Whatever person should worship fire in the forest for
hundred years,
and if one should even for a moment pay respects to somebody,
who has developed himself,
then such a devotion is better than hundred years of
sacrifice.
yo
ca vassa+sataj
jantu aggij
paricare vane
|
| |
| |
| |
|
Rel.Pron. conj. N.n. Num.n. N.m.
N.m. V.act. N.n.
Nom.Sg. |
| Acc.Sg. Nom.Sg. Acc.Sg. 3.Sg.opt. Loc.Sg.
|_________|
|_____|
| |
|_______|
|_____________|_________|
|
|
| |____________|___________|
|
|_______|
|____________|
|____________________________________________
List of Abbreviations
ekaj
ca bhavita+attanaj
muhuttam api pujaye
|
| |
|
| |
|
Num.m. conj. Adj. N.m.
N.m. part. V.act.
Acc.Sg. |
| Acc.Sg. Acc.Sg.
| 3.Sg.opt.
|
| |______|
|______| |
|_________|_______|
|_________|
|______________________|
_______________________|
|__________________________________________________________
List of Abbreviations
sa
yeva pujana
seyyo yaj
ce vassa+sataj
hutaj
|
| |
|
| |
| |
|
Pron.f. part. N.f.
Adj.n. Rel.Pron.n. part. N.n. Num.n.
Adj.n.
Nom.Sg. | Nom.Sg. Nom.Sg.
Nom.Sg. | |
Nom.Sg. Nom.Sg.
|________|_____|
|
|______| |_____|
|
|___|
|
|
|__________|
|_______________|
|_______________|
|___________________________|
___________________________|
yo: yad-, Rel.Pron.: that which. Nom.Sg.m. = yo.
ca, conj.: and.
vassasataj: vassasata-,
N.n.: hundred years, century. It is a compound of:
vassa-, N.n.: year.
sata-, Num.n.: hundred.
Nom.Sg. = vassasataj.
jantu: jantu-, N.m.: creature, living being, person. Nom.Sg. = jantu.
aggij: aggi-, N.m.: fire. Acc.Sg. = aggij.
paricare, V.: to worship (fire). Literally: to tend to, to look after. The verb root is car- (to walk, to move, with the prefix pari- (around). 3.Sg.act.opt. = paricare.
vane: vana-, N.n.: forest. Loc.Sg. = vane.
List of Abbreviations
ekaj: eka-, Num.: one. Acc.Sg.m. = ekaj.
ca, conj.: and.
bhavit'attanaj:
bhavit'attan-, Adj.: having developed
oneself. It is a compound of:
bhavita-,
Adj.: developed. It is a p.p. of the verb bhaveti
(to develop, to meditate).
attan-, N.m.: self, oneself.
Euphonic combination: bhavita-
+ attan- = bhavit'attan-.
Acc.Sg.m. = bhavit'attanaj.
muhuttam: muhutta-, N.m.: a moment, a second. Acc.Sg. = muhuttam: for a moment.
api, part.: also, as well, even (often spelled pi).
pujaye,
V.: should worship, should pay respects to. The verb root is puj-
(to worship).
3.Sg.act.opt. = pujaye.
sa: tad-, Pron.n.: it. Nom.Sg.f. = sa.
List of Abbreviations
yeva, part.: just, only. It is more often spelled as eva.
pujana:
pujana-,
N.f.: worship, devotion. It is derived from the verb root puj-
(to worship).
Nom.Sg. = pujana.
seyyo: seyya-, Adj.: better. Nom.Sg.n. = seyyo.
yaj: yat-, Rel.Pron.: that, which. Nom.Sg.n. = yaj.
ce, part.: if.
vassasataj: vassasata-, N.n.: see above. Nom.Sg. = vassasataj.
hutaj: huta-, Adj.: sacrificed. It is a p.p. of the verb root hu- (to sacrifice). Nom.Sg.n. = hutaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two sentences.
They are:
1) yo ca vassasataj
jantu aggij paricare vane ekaj
ca bhavit'attanaj
muhuttam api pujaye (whatever person should
worship fire in the forest for hundred years, and if one should even for
a moment pay respects to somebody, who has developed himself). This can
be further subdivided into two segments:
a) yo ca vassasataj
jantu aggij paricare vane (whatever person
should worship fire in the forest for hundred years). The subject is the
relative pronoun yo (whoever, nominative singular) with its attribute,
the noun jantu (being, nominative singular). The verb is paricare
(should worship, 3rd person, singular, active, optative). It
has two attributes, the compound vassasataj
(for a century, accusative singular) and the noun vane (in the forest,
locative singular). The object is the noun aggij
(fire, accusative singular). The conjunction ca (and) serves only
for metrical purposes.
b) ekaj
ca bhavit'attanaj
muhuttam api pujaye (and if one should
even for a moment pay respects to somebody, who has developed himself).
The subject is still the word yo from the previous sentence. The
object is the compound bhavit'attanaj
(one who has developd himself, accusative singular) with its attribute,
the numeral ekaj (one, accusative singular).
The verb is pujaye (should pay respects,
3rd person, singular, active, optative). It has an attribute,
the word muhuttam (for a moment, accusative singular) with its attribute,
the particle api (also, just). The conjunction ca (and) serves
mainly for metrical purposes, but it also connects this sentence to the
previous one.
2) sa
yeva pujana seyyo
yaj ce vassasataj
hutaj (then such a devotion is better
than hundred years of sacrifice). This can be further subdivided into two
parts:
a) sa
yeva pujana seyyo
(such a devotion is better). The subject is double, the pronoun sa
(she, nominative singular) and pujana
(devotion, nominative singular). They are stressed by the particle yeva
(just). The adjective seyyo (better, nominative singular) is an
object of this sentence. The verb is omitted, implying the verb "to be".
b) yaj
ce vassasataj hutaj
(than hundred years of sacrifice). The subject is the compound vassasataj
(century, nominative singular). It has an attribute, the past participle
hutaj (sacrificed, nominative singular).
The relative pronoun yaj (that, what;
nominative singular) and the particle ce (if) form two parts of
the phrase yaj ce (than). The verb
is again omitted, as above implying the verb "to be".
Venerable Sariputta
once asked his cousin if he was following any beneficial religious practices.
His cousin told him that he sacrifices one goat every month in the fire
and thus he will reach a heavenly world in his next existence. Sariputta
explained to him, that this was not the way to the heavenly world and took
him to see the Buddha.
The Buddha taught him the Dharma and
further explained to him that to pay respects to an Arahant is far better
than to sacrifice to the fire for hundred years.
Word pronunciation:
yo
ca
vassasataj
vassa
sataj
jantu
aggij
paricare
vane
ekaj
bhavit'attanaj
bhavita
attanaj
muhuttam
api
pujaye
sa
yeva
pujana
seyyo
yaj
ce
hutaj