Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Oh, house-builder, you are seen! You will not build this
house again!
All your ribs are broken; the roof is destroyed.
My mind is dissolute; I have attained the end of all
cravings.
gaha+karaka dittho
asi puna gehaj
na kahasi
|
| |
| |
| |
|
N.m. N.m. Adj.m.
V.act.in. Adv. N.m. neg. V.act.
| Voc.Sg. Nom.Sg.
2.Sg.pres. | Acc.Sg. |
2.Sg.fut.
|_______|
|_________| |
| |_____|
|_______________|
|_____|________|
|____|
List of Abbreviations
sabba
te phasuka
bhagga gaha+kutaj
visavkhataj
|
|
| |
| |
|
Adj.f. Pron.m.
N.f. Adj.f. N.m. N.n.
Adj.n.
Nom.Pl. Gen.Sg. Nom.Pl. Nom.Pl. |
Nom.Sg. Nom.Sg.
|
|_______|
| |_____|
|
|______________|
|
|__________|
|__________________|
List of Abbreviations
visavkhara+gataj
cittaj tanhanaj
khayam ajjhaga
|
|
|
|
|
|
N.m.
Adj.n. N.n.
N.f. N.m.
V.act.
|
Nom.Sg. Nom.Sg. Gen.Pl. Acc.Sg. 1.Sg.aor.
|____________|
|
|________|
|
|_____________|
|___________|
gahakaraka:
gahakaraka-, N.m.: house-builder, house-maker.
It is a metaphor for thirst or craving that is the maker of the "house",
or in other words of the living being. It is a compound of:
gaha-, N.m.: house.
karaka-,
N.m.: doer, maker. It is derived from the verb kar-, to do.
Voc.Sg. = gahakaraka.
dittha-, Adj.: seen. It is a p.p. of the verb root dis- (to see). Nom.Sg.m. = dittho.
asi, V.: [you] are. The verb root is as-
(to be). 2.Sg.act.in.pres. = asi.
Euphonic combination: dittho
+ asi = dittho'si.
puna, Adv.: again.
gehaj: geha-, N.m.: house (another spelling of gaha-, N.m.). Acc.Sg. = gehaj.
na, neg.: not.
List of Abbreviations
kahasi, V.: [you] will do. The verb root is kar- (to do). 2.Sg.act.fut. = kahasi.
sabba: sabba-, Adj.: all, every. Nom.Pl.f. = sabba.
te: tvaj, Pron.: you. Gen.Sg. = te.
phasuka: phasuka-, N.f.: rib. Nom.Pl. = phasuka.
bhagga: bhagga-, Adj.: broken. It is a p.p. of the verb root bhabj- (to break). Nom.Pl.f. = bhagga.
gahakutaj:
gahakuta-, N.n.: top of the house,
roof. It is a compound of:
gaha-, N.m.: house.
kuta-,
N.n.: top, highest point, peak.
Nom.Sg. = gahakutaj.
visavkhataj: visavkhata-, Adj.: destroyed, annihilated. It is a p.p. of the verb root kar- (to do) with the prefixes sam- (together) and vi- (separation, dis-). Nom.Sg.n. = visavkhataj.
List of Abbreviations
visavkharagataj:
visavkharagata-,
Adj.: dissolute, annihilated. Lit. "gone into dissolution". It is a compound
of:
visavkhara-,
N.m.: dissolution, annihilation. It is a noun derived from the verb root
kar- with the prefixes sam- and vi-. See above under
visavkhataj.
gata-, Adj.: gone. It is a
p.p. of the verb root gam- (to go).
Nom.Sg.n. = visavkharagataj.
cittaj: citta-, N.n.: mind. Nom.Sg. = cittaj.
tanhanaj: tanha-, N.f.: thirst, craving. Gen.Pl. = tanhanaj.
khayam: khaya-, N.m.: destruction, dissolution, end. Acc.Sg. = khayam.
ajjhaga, V.: [I] attained, found, acquired. The verb root is gam- (to go) with the prefix adhi- (to, into). 1.Sg.act.aor. = ajjhaga.
List of Abbreviations
This verse consists of six syntactically
separate sentences. They are:
1) gahakaraka
dittho'si (oh, house-builder, you are
seen). The subject of this sentence is the compound gahakaraka
(oh, house-builder, vocative singular). The verb is asi ([you] are,
2nd person, singular, active, indicative, present tense). It
has an attribute, the past participle dittho
(seen, nominative singular).
2) puna gehaj
na kahasi (you will not build this house
again). The subject is omitted; the verb implies the second person singular
pronoun. The verb is kahasi ([you]
will do, 2nd person, singular, active, future). It is negated
by the negative particle na (not). It has an attribute, the adverb
puna (again). The object is the noun gehaj
(house, accusative singular).
3) sabba
te phasuka bhagga
(all your ribs are broken). The subject is the noun phasuka
(ribs, nominative plural). It has two attributes, the pronoun te
(your, genitive singular) and the adjective sabba
(all, nominative plural). The object is the adjective bhagga
(broken, nominative plural). The verb is omitted, implying the verb "to
be".
4) gahakutaj
visavkhataj
(the roof is destroyed). The subject is the compound gahakutaj
(roof, nominative singular). The verb "to be" is omitted. The object is
the past participle visavkhataj
(destroyed, nominative singular).
5) visavkharagataj
cittaj (my mind is dissolute). The noun
cittaj (mind, nominative singular)
forms the subject of this sentence. The object is the compound visavkharagataj
(dissolute, nominative singular). The verb "to be" is omitted.
6) tanhanaj
khayam ajjhaga (I have attained the end
of all cravings). The subject is omitted; the verb implies the first person
singular pronoun. The verb is ajjhaga
([I] have attained, 1st person, singular, active, aorist). The
object is the noun khayam (end, accusative singular) with its attribute,
the noun tanhanaj
(of cravings, genitive plural).
The story for this verse is identical
with the story for the preceding one (DhP 153). It forms a part of the
first utterance of the new Buddha (The Awakened One) just after he reached
the Awakenment. He addressed the "builder" of his personality, the cravings.
He finally understood that the craving is the main factor in the repeated
rebirth. He destroyed "the ribs" or body of the craving and also "the roof
of the house" or the reason for the round of repeated existence. His mind
became dissolute, or in other words, he has reached the Nirvana. He has
attained the end of all cravings and thus the end of the round of rebirth.
Word pronunciation:
gahakaraka
gaha
karaka
dittho
asi
puna
gehaj
na
kahasi
sabba
te
phasuka
bhagga
gahakutaj
kutaj
visavkhataj
visavkharagataj
visavkhara
gataj
cittaj
tanhanaj
khayam
ajjhaga