Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
From sole sovereignty over the earth, or from going to
heaven,
from lordship over the whole world, the fruit of Entering
the Stream is the best.
pathavya eka+rajjena saggassa
gamanena va
|
| |
|
| |
N.f. Num. N.n.
N.m. N.n. conj.
Gen.Sg. | Ins.Sg.
Gen.Sg. Ins.Sg. |
|
|_____| |_______|
|
|____________|
|_________|
|_______________________|_______________________________
List of Abbreviations
sabba+loka+adhipaccena sota+apatti+phalaj
varaj
|
|
| |
| |
|
Adj. N.m.
N.n. N.n. N.f.
N.n. Adj.n.
|_______|
Ins.Sg. |_____| Nom.Sg.
Nom.Sg.
|___________|
|________|
|
_________|
|
|
|________________________|___________|
|_____________|
pathavya: pathavi-, N.f.: earth, world. Gen.Sg. = pathavya.
ekarajjena: ekarajja-, N.n.: sole sovereignty.
It is a compound of:
eka-, Num.: one.
rajja-, N.n.: sovereignty,
kingship, reign.
Ins.Sg. = ekarajjena.
saggassa: sagga-, N.m.: heaven. Gen.Sg. = saggassa.
gamanena: gamana-, N.n.: going. It is derived from the verb root gam- (to go). Ins.Sg. = gamanena.
va, conj.: or.
List of Abbreviations
sabbalokadhipaccena:
sabbalokadhipacca-, N.n.: lordship
over the whole world. It is a compound of:
sabba-, Adj.: all.
loka-, N.m.: world.
adhipacca-,
N.n.: supreme rule, lordship.
Ins.Sg. = sabbalokadhipaccena.
sotapattiphalaj:
sotapattiphala-, N.n.; the fruit of
Entering the Stream. It is a compound of:
sotapatti-,
N.f.: Entering the Stream, the first level of Awakenment. It is a compound
of:
sota-,
N.n.: stream.
apatti-, N.f.: entering. It is derived from the verb
root pat- (to fall, to go) with the prefix a-
(to, towards).
phala-, N.n.: fruit.
Nom.Sg. = sotapattiphalaj.
varaj: vara-, Adj.: best. Nom.Sg.n. = varaj.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is the
compound sotapattiphalaj
(the fruit of Entering the Stream, nominative singular). The verb is omitted,
implying the verb "to be". The object is the adjective varaj
(the best, nominative singular). The object has three attributes:
1) the compound ekarajjena
(from sole sovereignty, instrumental singular) with its attribute, the
noun pathavya (of the earth, genitive
singular),
2) the noun gamanena (from
going, instrumental singular) with its attribute, the noun saggassa
(of heaven, genitive singular), which is connected to the previous attribute
by the conjunction va (or),
3) the compound sabbalokadhipaccena
(from lordship over the whole world, instrumental singular).
Anathapindika
was a very famous benefactor of the Buddha and his followers. But his son
Kala did not have any interest in the teaching
of the Buddha and would never come to attend the almsgiving ceremonies.
His father was afraid that Kala would never
be able to understand the Dharma. So he promised his son one hundred pieces
of gold if he went to the monastery for one day. The young man did so,
but did not pay any attention to what was being said there.
At another time Anathapindika
promised Kala one thousand pieces of gold
if he could recite one verse of the Buddha's teaching. Because the Buddha
knew Kala was interested only in the money,
he made it impossible for him to memorize anything. Thus Kala
went to the monastery very often and gradually he was able to understand
the Dharma and attained the first level of Awakenment, called Entering
the Stream.
In the morning of that day, he accompanied
the Buddha and some monks to his father's house for the almsgiving. When
his father offered him the money he earned, Kala
refused. The Buddha then explained that since Kala
attained the first level of Awakenment, he was on longer interested in
the money. He further added this verse, saying that Entering the Stream
was the best thing one could attain, far better than any worldly power
or even attainment of a rebirth in heavens.
Word pronunciation:
pathavya
ekarajjena
eka
rajjena
saggassa
gamanena
va
sabbalokadhipaccena
sabba
loka
adhipaccena
sotapattiphalaj
sota
apatti
phalaj
varaj