Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Whose ensnaring craving and thirst that could carry him
away does not exist anywhere,
by what way will you destroy such an Awakened one, trackless
and of endless sphere?
yassa
jalini
visattika tanha
na atthi kuhibci
netave
|
|
|
| |
| |
|
Rel.Pron.m. Adj.f.
N.f. N.f. neg.
V.act.in. Adv. V.inf.
Gen.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
Nom.Sg. | 3.Sg.pres. |
|
|
|
|_______| |______|
| |
|
|___________|
|_________|
|
|___________________|
|___________|
|______________________________________|
|_____________________________________________
List of Abbreviations
taj
buddham ananta+gocaraj apadaj
kena padena nessatha
|
| |
|
| |
|
|
Pron.m. N.m. Adj.
Adj.m. Adj.m. Pron.n. N.n.
V.act.caus.
Acc.Sg. Acc.Sg. |
Acc.Sg. Acc.Sg. Ins.Sg. Ins.Sg. 2.Pl.fut.
|
| |______|
| |______|
|
|_________|__________|___________|
|___________|
|________________________________|
__________________________________|
yassa: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Sg.m. = yassa (whose).
jalini: jalini-, Adj.f.: ensnaring, deceptive. It is the word jala-, N.n.: net, snare, with the possessive suffix -in (in feminine -ini). Nom.Sg. = jalini.
visattika: visattika-, N.f.: craving, lust, desire. It is a synonym of tanha. Nom.Sg. = visattika.
tanha: tanha-, N.f.: thirst, craving. Nom.Sg. = tanha.
na, neg.: not.
List of Abbreviations
atthi, V.: is. The verb root is as- (to
be). 3.Sg.act.in.pres. = atthi.
Euphonic combination: na + atthi = natthi.
kuhibci, Adv.: anywhere.
netave, V.inf.: in order to carry away. The verb root is ni- (to lead, to carry, to take). The infinitive in -tave is very old, actually from Vedic Sanskrit. It has the meaning of "in order to" or "so as to".
taj: tad-, Pron.: that. Acc.Sg.m. = taj.
buddham: buddha-, Adj.: awakened. It is a p.p. of the verb root budh- (to awaken). As a N.m.: Awakened One, Enlightened One, a being who has attained the Nirvana. The historical Buddha Shakyamuni. Acc.Sg. = buddham.
List of Abbreviations
anantagocaraj: anantagocara-,
Adj.: having an endless sphere. It is a compound of:
ananta-, Adj.: endless, infinite.
It is the word anta-, N.n.: end, with the negative prefix an-.
gocara-, N.m.: pasture, sphere.
This can be further analyzed as:
go-,
N.m.: cow
cara-,
N.m.: going, walking. Derived from the verb car- (to walk, to roam).
Acc.Sg.m. = anantagocaraj.
apadaj: apada-,
Adj.: trackless. It is the word pada-, N.n.: track, with the negative
prefix a-.
Acc.Sg.m. = apadaj.
kena: kij-, Inter.Pron.: who, what. Ins.Sg.n. = kena.
padena: pada-, N.n.: track, path. Ins.Sg. = padena.
nessatha, V.: [you] will destroy, will ruin. It is a future tense of the caus. of the verb root nas- (to perish, to be destroyed). 2.Pl.act.caus.fut. = nessatha.
List of Abbreviations
This verse consists of two related
sentences. They are:
1) yassa jalini
visattika tanha
n'atthi kuhibci netave (whose ensnaring
craving and thirst that could carry him away does not exist anywhere).
There are two subjects, the nouns visattika
(craving, nominative singular) and tanha
(thirst, nominative singular). They have two attributes, the adjective
jalini
(ensnaring, nominative singular) and the relative pronoun yassa
(whose, genitive singular). The verb atthi (is, 3rd person,
singular, active, indicative, present tense) is negated by the negative
particle na (not). It has two attributes, the adverb kuhibci
(anywhere) and the infinitive netave (so as to carry [him] away).
2) taj
buddham anantagocaraj apadaj
kena padena nessatha (by what way will you destroy such an Awakened
one, trackless and of endless sphere?). The subject is omitted; the verb
implies the second person plural pronoun. The verb is nessatha ([you]
will destroy, 2nd person, plural, active, causative, future).
It has an attribute, the noun padena (by way, instrumental singular).
This in turn has the interrogative pronoun kena (by what, instrumental
singular) as an attribute. The object is the noun buddham (Awakened
One, accusative singular). It has three attributes, the pronoun taj
(that, accusative singular), the compound anantagocaraj
(of endless sphere, accusative singular) and the adjective apadaj
(trackless, accusative singular).
The commentarial story for this verse
is identical with the story for the previous verse (see DhP 179).
As the Buddha has eradicated all cravings,
destroyed all roots of evil, these cannot "lead" him anywhere, there are
no more rebirths for him. Nobody can trace him or destroy him.
Word pronunciation:
yassa
jalini
visattika
tanha
na
atthi
kuhibci
netave
taj
buddham
anantagocaraj
ananta
gocaraj
apadaj
kena
padena
nessatha