Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Be an island unto yourself! Strive quickly; be wise!
Without impurities and clear, you will never again come
to birth and aging.
so
karohi dipam
attano khippaj vayama
pandito bhava
|
| |
| |
|
|
|
Pron.m. V.act.
N.m. Pron.m. Adv. V.act.
N.m. V.act.
Nom.Sg. 2.Sg.imp. Acc.Sg. Gen.Sg.
| 2.Sg.imp. Nom.Sg. 2.Sg.imp.
|
| |_______|
|________|
|________|
|
|__________|
|________________|
List of Abbreviations
niddhanta+malo anavgano
na punaj jati+jaraj
upehisi
|
| |
| |
| |
|
Adj. Adj.m.
Adj.m. neg. Adv. N.f. N.f.
V.act.
|
Nom.Sg. Nom.Sg. |
| | Acc.Sg. 2.Sg.fut.
|__________|
| |
| |_____|
|
|____________| |____|______|__________|
|
|___| |
|
|____|
|_____________________|
so: tad-, Pron.n.: it. Nom.Sg.m. = so.
karohi, V.: do. The verb root is kar-. 2.Sg.act.imp. = karohi.
dipam: dipa-, N.m.: island. Acc.Sg. = dipam.
attano: attan-, N.m./Pron.: self, oneself. Gen.Sg. = attano.
khippaj, Adv.: quickly. It is derived from the word khippa-, Adj.: quick, fast.
vayama, V.: strive, struggle. The verb root is yam- (to restrain) with the prefixes vi- (intensifying sense) and a- (to, towards). 2.Sg.act.imp. = vayama.
List of Abbreviations
pandito: pandita-, N.m.: wise man, learned man. Nom.Sg. = pandito.
bhava, V.: be. The verb root is bhu-. 2.Sg.act.imp. = bhava.
niddhantamalo: niddhantamala-, Adj.: with
the impurities removed. It is a compound of:
niddhanta-, Adj.: removed,
cleansed, blown off. It is a p.p. of the verb root dham- (to blow)
with the prefix ni- (away, off).
mala-, N.n.: impurity, stain,
dirt.
Nom.Sg.m. = niddhantamalo.
anavgano: anavgana-, Adj.: clear, without specks. It is the word avgana-, N.m.: speck, freckle, with the negative prefix an-. Nom.Sg.m. = anavgano.
List of Abbreviations
na, neg.: not.
punaj, Adv.: again.
jatijaraj:
jatijara-,
N.f.: birth and old age. It is a compound of:
jati-,
N.f.: birth, rebirth.
jara-,
N.f.: old age.
Acc.Sg. = jatijaraj.
upehisi: [you will] come to, approach. The verb
root is i- (to go) with the prefix upa- (near).
2.Sg.act.fut. = upehisi.
List of Abbreviations
This verse consists of four syntactically
separate sentences. They are:
1) so karohi dipam
attano (be an island unto yourself). The subject is the pronoun so
(he, nominative singular). The verb is karohi ([you] do, 2nd
person, singular, active, imperative). This pattern "You that is he" is
not uncommon in Pali texts. The object is the noun dipam
(island, accusative singular) with its attribute, the noun/pronoun attano
(or oneself, genitive singular).
2) khippaj
vayama (strive quickly). The subject is
omitted; the verb implies the second person singular. The verb is vayama
(strive, 2nd person, singular, active, imperative). It has an
attribute, the adverb khippaj (quickly).
3) pandito
bhava (be wise). The subject is omitted; the verb implies the second
person singular. The verb is bhava (be, 2nd person, singular,
active, imperative). The object is the noun pandito
(a wise man, nominative singular).
4) niddhantamalo anavgano
na punaj jatijaraj
upehisi (without impurities and clear, you will never again come to
birth and aging). The subject is omitted; the verb implies the second person
singular. It has two attributes, the adjectives niddhantamalo (without
impurities, nominative singular) and anavgano
(clear, nominative singular). The verb is upehisi ([you] will approach,
2nd person, singular, active, future). It is negated by the
negative particle na (not). The verb has an attribute, the adverb
punaj (again). The object is the compound
jatijaraj
(to birth and aging, accusative singular).
The story for this verse is identical
with the one for the previous verses (DhP 235, DhP 236 and DhP 237).
If we strive and exert ourselves,
we will purify our minds, attain the Awakenment - and therefore there will
be no more birth, sickness, aging and death for us. Then we do not have
to fear the death any longer.
Word pronunciation:
so
karohi
dipam
attano
khippaj
vayama
pandito
bhava
niddhantamalo
niddhanta
malo
anavgano
na
punaj
jatijaraj
jati
jaraj
upehisi