Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
[continuing from DhP 242]
Ignorance is the ultimate stain, greater than any of
these other stains.
Having abandoned this stain, be pure, monks.
tato mala
malataraj avijja
paramaj malaj
|
| |
| |
|
Adv. N.n. Adj.n.
N.f. Adj.n.
N.n.
| Abl.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
Nom.Sg. Nom.Sg.
|______|
|
| |_______|
|__________|
|
|
|_____________|___________|
|_______|
List of Abbreviations
etaj
malaj pahatvana
nimmala hotha bhikkhavo
|
| |
|
| |
Pron.n. N.n.
V.ger. Adj.m. V.act.
N.m.
Acc.Sg. Acc.Sg.
| Nom.Sg. 2.Pl.imp. Voc.Pl.
|__________|
|
|________|
|
|____________|
|___________|
|________________________|
tato, Adv.: than that.
mala: mala-, N.n.: impurity, stain, dirt. Abl.Sg. = mala.
malataraj: malatara-, Adj.: more dirty, more impure. It is the word mala-, Adj.: dirty, impure, in the comparative (adding the suffix -tara). Nom.Sg.n. = malataraj.
avijja: avijja-, N.f.: ignorance, not knowing. It is the word vijja-, N.f.: knowing, knowledge (it is derived from the verb root vid-, to know) negated by the negative particle a-. Nom.Sg. = avijja.
paramaj: parama-, Adj.: most, highest, absolute. Nom.Sg.n. = paramaj.
malaj: mala-, N.n.: impurity, stain, dirt. Nom.Sg. = malaj.
List of Abbreviations
etaj: etad-, Pron.: this. Acc.Sg.n. = etaj.
malaj: mala-, N.n.: see above. Acc.Sg. = malaj.
pahatvana, V.ger.: having renounced, abandoned or eliminated. It is a ger. of the verb ha- (to leave, to give up) with the strengthening prefix pa-.
nimmala: nimmala-, Adj.: clean, without impurities, stainless, pure. It is the word mala- (see above) with the prefix ni- (without). Nom.Pl.m. = nimmala.
hotha, V.: be. The verb root is (b)hu-. 2.Pl.act.imp. = hotha.
bhikkhavo: bhikkhu-, N.m.: a (Buddhist) monk. Voc.Pl. = bhikkhavo.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
separate sentences. They are:
1) tato mala
malataraj avijja
paramaj malaj
(ignorance is the ultimate stain, greater than any of these other stains).
The subject is the noun avijja (ignorance,
nominative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". The
object is the noun malaj (stain, nominative
singular). It has two attributes, the adjective paramaj
(highest, nominative singular) and the adjective malataraj
(more dirty, nominative singular). This word has an attribute, the noun
mala (than the stain; lit. from that
stain, ablative singular) with its attribute, the adverb tato (that
that, from that).
2) etaj
malaj pahatvana
nimmala hotha bhikkhavo (having abandoned
this stain, be pure, monks). This can be further analysed into two sentences:
a) etaj
malaj pahatvana
(having abandoned this stain). The subject is omitted. The verb is in gerund,
pahatvana (having abandoned). The object
is the noun malaj (stain, accusative
singular) with its attribute, the pronoun etaj
(this, accusative singular).
b) nimmala
hotha bhikkhavo (be pure, monks). The subject is the noun bhikkhavo
(o, monks; vocative plural). The verb is hotha (be, 2nd
person, plural, active, imperative). The object is the adjective nimmala
(pure, nominative plural).
The story for this verse is identical
with the one for the previous one (DhP 242).
All the other stains, such as wrong
conduct etc. are derived from the main "impurity", ignorance. It is because
we are ignorant of the true reality, that we commit these evil deeds. Therefore,
only if we destroy our ignorance, can we truly be called "pure". Destruction
of ignorance is the main goal of the Buddha's teaching. This is what is
called Nirvana.
Word pronunciation:
tato
mala
malataraj
avijja
paramaj
malaj
etaj
pahatvana
nimmala
hotha
bhikkhavo