Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Seeing that abandoning the small happiness one could obtain
large happiness,
a wise one, considering the large happiness should abandon
the small happiness.
matta+sukha+pariccaga
passe ce vipulaj
sukhaj
|
| |
| |
| |
N.f. N.n.
N.m. V.act. part. Adj.n.
N.n.
|________| Abl.Sg.
3.Sg.opt. | Acc.Sg. Acc.Sg.
|___________|
|_____| |______|
|_______________|____________|
|_______|
|______________________________________________
List of Abbreviations
caje matta+sukhaj
dhiro sampassaj
vipulaj sukhaj
|
| |
|
|
| |
V.act. N.f.
N.n. Adj.m. Adj.m.
Adj.n. N.n.
3.Sg.opt. |
Acc.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg.
|
|_______|
|
|
|_______|
|___________|
|
|___________|
|
|_____________|
|________________________|
________________|
mattasukhapariccaga:
mattasukhapariccaga-,
N.m.: abandoning of small happiness. It is a compound of:
matta-,
N.f.: measure, quantity (here as small quantity).
sukha-, N.n.: happiness.
pariccaga-,
N.m.: abandoning, giving up, renunciation. It is derived from the verb
root caj- (to give up) with the prefix pari- (all around).
Abl.Sg. = mattasukhapariccaga.
passe, V.: should see. The verb root is dis- (to see). 3.Sg.act.opt = passe.
ce, part.: if.
vipulaj: vipula-, Adj.: large, great, abundant. Acc.Sg.n. = vipulaj.
sukhaj: sukha-, N.n.: happiness, ease, well-being. Acc.Sg. = sukhaj.
List of Abbreviations
caje, V.: abandon, give up. The verb root is caj-. 3.Sg.act.opt. = caje.
mattasukhaj:
mattasukha-, N.n.: small happiness.
It is a compound of:
matta-,
N.f.; see above.
sukha-, N.n.: see above.
Acc.Sg. = mattasukhaj.
dhiro: dhira-, Adj.: wise, clever. Nom.Sg.m. = dhiro.
sampassaj: sampassant-, Adj.: seeing, considering, looking to. It is an a.pr.p. of the verb root pas- (to see) with the prefix sam- (completely). Nom.Sg.m. = sampassaj.
vipulaj: see above.
sukhaj: see above.
List of Abbreviations
This verse consists of two related
sentences. They are:
1) mattasukhapariccaga
passe ce vipulaj sukhaj
(seeing that abandoning the small happiness one could obtain large happiness).
The subject is omitted; the subject of the following sentence is implied.
The verb is passe (one would see, 3rd person, singular,
active, optative). It is modified by the particle ce (if). The verb
has the compound mattasukhapariccaga
(from abandoning the small happiness, ablative singular) as an attribute.The
object is the noun sukhaj (happiness,
accusative singular). It has one attribute, the adjective vipulaj
(large, accusative singular).
2) caje mattasukhaj
dhiro sampassaj
vipulaj sukhaj
(a wise one, considering the large happiness should abandon the small happiness).
This can be further analysed into two segments:
a) caje mattasukhaj
dhiro (a wise one should abandon the small
happiness). The subject is the adjective dhiro
(wise one, nominative singular). The verb is caje (should abandon,
3rd person, singular, active, optative). The object is the compound
mattasukhaj
(small happiness, accusative singular).
b) sampassaj
vipulaj sukhaj
(considering the large happiness). The subject is the adjective dhiro
from the previous sentence. The verb is in active present participle: sampassaj
(considering, nominative singular). The object is the noun sukhaj
(happiness, accusative singular). It has an attribute, the adjective vipulaj
(large, accusative singular).
Once there was a serious drought in
Vesali. It was followed by a famine and an
epidemic of diseases. People of Vesali tried
many ways to ease this situation but nothing seemed to work. Finally, they
sent messengers to the Buddha, asking him to go to Vesali.
The Buddha accepted.
As soon as he with a large group of
monks reached Vesali there was a heavy rainfall,
which cleaned the city. The Buddha recited a text called Ratana Sutta and
instructed the monks to go around the city and recite the same text for
seven days. After seven days, everything in Vesali
returned to normal. People of the city were very grateful to the Buddha
and since that day, the Buddha had a large group of followers in Vesali.
The Ratana Sutta is used for protection even today.
Word pronunciation:
mattasukhapariccaga
matta
sukha
pariccaga
passe
ce
vipulaj
sukhaj
caje
mattasukhaj
dhiro
sampassaj