Gatha Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

suppabuddhaj pabujjhanti sada gotamasavaka

yesaj diva ca ratto ca bhavanaya rato mano

(DhP 301)

Sentence Translation:

The disciples of Gotama, whose mind is day and night
devoted to meditation, those are always well awakened.

Sentence Structure:

List of Abbreviations

suppabuddhaj pabujjhanti sada gotama+savaka
|                              |           |          |           |
Adv.         Adv.    N.m.    N.m.
|_________________|          |          |      Nom.Pl.
              |_______________|          |_______|
                             |                             |_____________________________

List of Abbreviations

yesaj          diva     ca    ratto   ca   bhavanaya rato      mano
|                      |         |        |       |           |            |            |
Rel.Pron.m. Adv.   conj. Adv.  conj.    N.f.     Adj.m.    N.m.
Gen.Pl.           |_____|         |____|     Dat.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
|                          |__________|              |_______|            |
|                                    |                              |__________|
|                                    |______________________|

Vocabulary and Grammar:

List of Abbreviations

suppabuddhaj, Adv.: well "awakenedly". It is derived (accusative ending) from the word suppabuddha-, Adj.: well awakened. This is a p.p. from the verb root budh- (to awaken) with the prefixes su- (well, good) and pa- (strengthening). As an Adv.: suppabuddhaj.

pabujjhanti, V.: wake up, awake. The verb root is budh- (to awake), with the prefix pa- (strengthening). = pabujjhanti.

sada, Adv.: always.

gotamasavaka: gotamasavaka-, N.m.: disciples of Gotama (the Buddha). It is a compound of:
    gotama-, N.m.: Gotama, the Buddha's surname, the clan-name of the Buddha.
    savaka-, N.m.: "listener", disciple, student, pupil. It is derived from the verb root su- (to hear, to listen).
Nom.Pl. = gotamasavaka.

yesaj: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Pl.m. = yesaj.

List of Abbreviations

diva, Adv.: by day, during day. It is derived from the word diva-, N.n.: day.

ca, conj.: and.

ratto, Adv.: by night, during night. It is derived from the word ratta-, N.n.: night.

ca: see above.

bhavanaya: bhavana-, N.f.: meditation, lit. "putting one's thoughts to". It is derived from the verb bhaveti (to put one's thoughts to, to develop, to meditate). Dat.Sg. = bhavanaya.

rato: rata-, Adj.: devoted. It is a p.p. of the verb ram- (to delight in, to be devoted to).
Nom.Sg.m. = rato.

mano: mano-, N.m.: mind. Nom.Sg. = mano.

List of Abbreviations

    The subject is the compound gotamasavaka (disciples of Gotama, nominative plural). The verb is pabujjhanti (awaken, 3rd person, plural, active indicative, present tense). It has two attributes, the adverbs suppabuddhaj (well "awakenedly") and sada (always). There is a clause dependent on the subject: yesaj diva ca ratto ca bhavanaya rato mano (whose mind is day and night devoted to meditation). The subject is the noun mano (mind, nominative singular). It has an attribute, the past participle rato (devoted, nominative singular) with its attribute, the noun bhavanaya (to meditation, dative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". It has three attributes, the adverbs niccaj (constantly), diva (by day) and ratto (by night). The last two of these are connected by two conjunctions ca (and). The relative adverb yesaj (whose, genitive plural) connects the clause to the subject of the main sentence.


    The story for this verse is identical with the one for the previous verses (DhP 296 - DhP 300).
    The forms of meditation described in the previous five verses are the most important in Buddhist practice. By following all of them, by devoting our minds to meditation day and night, we can truly hope to achieve the Awakenment and be free from suffering.

Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation: