Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Possessions hurt the stupid, but not those who are in
search for the opposite shore of suffering.
With his thirst for possessions the fool hurts the others
as well as himself.
hananti bhoga
dummedhaj no ca
para+gavesino
|
|
|
| |
| |
V.act.in. N.m.
Adj.m. neg. conj. N.n. Adj.m.
3.Pl.pres. Nom.Pl. Acc.Sg.
|____| |
Acc.Pl.
|___________|_______|
| |_______|
|_____|
|__________|
List of Abbreviations
bhoga+tanhaya
dummedho hanti abbe
eva attanaj
|
|
|
|
| |
|
N.m. N.f.
Adj.m. V.act.in. Adj.m. part. N.m.
|
Ins.Sg. Nom.Sg. 3.Sg.pres. Acc.Pl.
| Acc.Sg.
|_________|
|
|
| |_____|
|_____________|_______|
|________|
| |_________________|
|____________|
hananti, V.: hurt, kill. The verb root is han-. 3.Pl.act.in.pres. = hananti.
bhoga: bhoga-, N.m.: possession, wealth. Nom.Pl. = bhoga.
dummedhaj: dummedha-, Adj.: stupid. It is derived from the word medha-, N.f.: wisdom, intelligence, by adding the prefix du- (lacking something, away from). The double m is due to the euphonic combination (du- + medha- = dummedha-). Acc.Sg.m. = dummedhaj.
no, neg.: not. It is the particle na (not),
strengthened by adding the particle u.
Euphonic combination: na + u = no.
ca, conj.: and.
paragavesino:
paragavesin-, Adj.: one looking for
the opposite shore [of suffering]. It is a compound of:
para-,
N.n.: the opposite shore, the other side.
gavesin-, Adj.: seeking, striving
after, looking for.
Acc.Pl.m. = paragavesino.
List of Abbreviations
bhogatanhaya:
bhogatanha-,
N.f.: thirst for [worldly] possessions. It is a compound of:
bhoga-, N.m.: possession, wealth.
tanha-,
N.f.: thirst.
Ins.Sg. = bhogatanhaya.
dummedho: dummedha-, Adj.: see above. Nom.Sg.m. = dummedho.
hanti, V.: hurts, kills. The verb root is han-. 3.Sg.act.in.pres. = hanti.
abbe: abba-, Adj.: other. Acc.Pl.m.: abbe.
eva, part.: just, even.
Euphonic combination: abbe
+ eva = abbeva.
attanaj: attan-, N.m.: self. Acc.Sg. = attanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of three syntactically
separate sentences. They are:
1) hananti bhoga
dummedhaj (possessions hurt the stupid).
The subject is the noun bhoga (possessions,
nominative plural). The verb is hananti (hurt, 3rd person,
plural, active, indicative, present tense). The object is the adjective
dummedhaj (the stupid, accusative singular).
2) no ca paragavesino
(not those who are in search for the opposite shore of suffering). The
subject is omitted, implying the subject from the previous sentence. The
verb is omitted, implying the verb from the previous sentence. It is negated
by the negative particle no (not). The object is the compound paragavesino
(those in search of the opposite shore, accusative plural). The conjunction
ca (and) serves mainly for metrical purposes.
3) bhogatanhaya
dummedho hanti abbeva attanaj
(with his thirst for possessions the fool hurts the others as well as himself).
The subject is the adjective dummedho (the stupid, nominative singular).
The verb is hanti (hurts, 3rd person, singular, active,
indicative, present tense). It has an attribute, the compound bhogatanhaya
(by thirst for possessions, instrumental singular). There are two objects,
the adjective abbe (others, accusative
plural) and the noun attanaj
(oneself, accusative singular). They are connected by the particle eva
(even).
King of Kosala came to see the Buddha
once and told him that a rich old man died that day in
Savatthi. He did not leave
any heirs and so all his wealth was taken to the state treasury. He also
related that the man was very stingy and did not give anything in charity.
The Buddha then revealed that this
man was also very rich in one of his past existences. Once he offered some
almsfood to a monk but then in his stinginess regretted his deed. His brother
who was also very rich had a son and this man killed the young boy in order
to inherit all his brother's wealth. Because of that these deeds he suffered
for a long time. In this present existence he did nothing to accumulate
merit and therefore missed a good opportunity to do good with his wealth.
Word pronunciation:
hananti
bhoga
dummedhaj
no
ca
paragavesino
para
gavesino
bhogatanhaya
bhoga
tanhaya
dummedho
hanti
abbe
eva
attanaj