Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
For whom there does not exist the opposite shore, this
shore nor both shores,
who is fearless and detached - him do I call a Brahmin.
yassa
paraj
aparaj
va para+aparaj
na vijjati
|
|
| |
| |
| |
Rel.Pron.m. N.n.
N.n. conj. N.n. N.n.
neg. V.pas.in.
Gen.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
| | Nom.Sg.
| 3.Sg.pres.
|
|
| |
|_______| |______|
|
|_______|______|_______|
|
|
|___|
|
|
|______________________|
|____________________________________|
|_________________________________________________
List of Abbreviations
vita+ddaraj
visajyuttaj tam
ahaj brumi
brahmanaj
|
|
| |
|
|
|
Adj. Adj.m. Adj.m.
Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
| Acc.Sg.
Acc.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|_______|
|
| |
|
|
|____________|
| |
|
|
|_____________|
|
|
|
|_____________|________|________|
| |____|
|______|
___________________________________|
yassa: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Sg.m. = yassa (whose).
paraj: para-, N.n.: the opposite shore, the other side. Nom.Sg. = paraj.
aparaj: apara-, N.n.: this shore, this side. It is the word para-, N.n. (see above) negated by the negative prefix a-. Nom.Sg. = aparaj.
va, conj.: or.
paraparaj:
parapara-,
N.n.: both this shore and the opposite shore. It is a compound of:
para-,
N.n.: the opposite shore, the other side.
apara-,
N.n.: see above.
Euphonic combination: para-
+ apara- = parapara-.
Nom.Sg. = paraparaj.
na, neg.: not.
vijjati, V.: exists, is found. The verb root is vid- (to find). 3.Sg.pas.in.pres. = vijjati.
List of Abbreviations
vitaddaraj:
vitaddara-, Adj.: fearless, whose fear
is gone. It is a compound of:
vita-,
Adj.: gone. It is a p.p. of the verb i- (to go) with the prefix
vi- (away).
dara-, N.m.: fear, pain.
Euphonic combination: vita-
+ dara- = vitaddara-.
Acc.Sg. = vitaddaraj.
visajyuttaj:
visajyutta-, Adj.: unattached, detached.
It is the word sajyutta-, Adj. (this
is a p.p. of the verb root yuj-, to bind, with the prefix saj-,
together) with the prefix vi- (away, without).
Acc.Sg.m. = visajyuttaj.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
related sentences. They are:
1) yassa paraj
aparaj va
paraparaj
na vijjati (for whom there does not exist the opposite shore, this
shore nor both shores). There are three subjects in this sentence, the
nouns paraj
(the opposite shore, nominative singular), aparaj
(this shore, nominative singular) and paraparaj
(the opposite shore and this shore, nominative singular). They are connected
by the conjunction va (or). The verb
is vijjati (exists, 3rd person, singular, passive, indicative,
present tense). It is negated by the negative particle na (not).
The sentence is introduced by the relative pronoun yassa (whose,
genitive singular), which connects it to the following sentence.
2) vitaddaraj
visajyuttaj tam
ahaj brumi brahmanaj
(fearless and detached - him do I call a Brahmin). The subject is the pronoun
ahaj (I, nominative singular). The
verb is brumi ([I] say, 1st
person, singular, active, indicative, present tense). The object is the
noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has three attributes, the pronoun tam
(him, accusative singular), the compound vitaddaraj
(fearless, accusative singular) and the past participle visajyutaj
(detached, accusative singular).
Mara once
approached the Buddha and asked him what does the word para
(the other shore) mean. The Buddha knew that it was Mara
and replied with this verse, saying that the other shore is the Nirvana,
which only the Arahants can reach.
Word pronunciation:
yassa
paraj
aparaj
va
paraparaj
para
na
vijjati
vitaddaraj
vita
daraj
visajyuttaj
tam
ahaj
brumi
brahmanaj