Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Like water to a lotus leaf, like a mustard seed to the
point of an arrow,
who doesn't cling to sense-pleasures - him do I call
a Brahmin.
vari pokkhara+patte
va aragge+r+iva sasapo
|
| |
| |
| |
N.n. N.n.
N.n. part. N.n. part.
N.m.
Nom.Sg. | Loc.Sg.
| Loc.Sg. |
Nom.Sg.
|
|_______| |
|_______|_____|
|____________|
|
|___|
|______________|
|
|_________________|
|___________________________________
List of Abbreviations
yo
na limpati kamesu
tam ahaj
brumi brahmanaj
|
| |
| |
|
|
|
Rel.Pron.m. neg. V.act.in. N.m.
Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
Nom.Sg.
| 3.Sg.pres. Loc.Pl. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|
|______|
| |
|
|
|
|
|__________|
| |
|
|
|____________________|
|______|________|________|
__________|
| |____|
|
|______|
|_____________________________________|
vari: vari-, N.n.: water. Nom.Sg. = vari.
pokkharapatte: lotus-leaf. It is a compound of:
pokkhara-, N.n.: lotus.
patta-, N.n.: leaf.
Loc.Sg. = pokkharapatte.
va, part.: as, like.
aragge: aragga-, N.n.: the head of an arrow. Loc.Sg. = aragge.
iva, part.: like, as (another, more often used
form of this word is va).
Euphonic combination: aragge
+ iva = araggeriva.
sasapo: sasapa-, N.m.: mustard seed. Nom.Sg. = sasapo.
List of Abbreviations
yo: yad-, Rel.Pron.: that which. Nom.Sg.m. = yo.
na, neg.: not.
limpati, V.: clings to, stains. The verb root is lip-. 3.Sg.act.in.pres. = limpati.
kamesu: kama-, N.m.: sense-pleasure, sense desire. Loc.Pl. = kamesu.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically connected sentences.
They are:
1) vari
pokkharapatte va araggeriva sasapo
yo na limpati kamesu (like water to a
lotus leaf, like a mustard seed to the point of an arrow, who doesn't cling
to sense-pleasures). The subject is the relative pronoun yo (who,
nominative singular). The verb is limpati (clings, 3rd
person, singular, active, indicative, present tense). It is negated by
the negative particle na (not). The object is the noun kamesu
(to sense-pleasures, locative plural). There are two dependent clauses:
a) vari
pokkharapatte va (like water to a lotus leaf). The subject is the noun
vari (water, nominative singular) and
the object is the compound pokkharapatte (to a lotus leaf, locative
singular). The particle va (like) connects the clause to the main
sentence.
b) araggeriva
sasapo (like a mustard seed to the point
of an arrow). The subject is the noun sasapo
(mustard seed, nominative singular) and the object is the noun aragge
(to the point of an arrow, locative singular). The particle iva
(like) connects the clause to the main sentence.
2) tam ahaj
brumi brahmanaj
(him do I call a Brahmin). The subject is the pronoun ahaj
(I, nominative singular). The verb is brumi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has one attribute, the pronoun tam
(him, accusative singular).
Once some monks were discussing the
story of the Arahant nun Uppalavanna who was
raped in the forest (see DhP 69). In this connection they asked the Buddha
if Arahants enjoy sensual pleasures or do not. The Buddha replied with
this verse, saying that the Arahants do not enjoy sensual pleasures, because
the do not cling to anything at all.
Word pronunciation:
vari
pokkharapatte
pokkhara
patte
va
aragge
iva
sasapo
yo
na
limpati
kamesu
tam
ahaj
brumi
brahmanaj