Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
One who is unhindered amongst the obstructed, one who
is free amongst violent,
one who does not cling to anything amongst those who
do - him do I call a Brahmin.
aviruddhaj viruddhesu atta+dandesu
nibbutaj
|
| |
| |
Adj.m.
Adj.m. Adj. Adj.m. Adj.m.
Acc.Sg.
Loc.Pl. | Loc.Pl.
Acc.Sg.
|______________|
|______|
|
|
|__________|
|_____________________|
|_____________________________________
List of Abbreviations
sadanesu
anadanaj
tam ahaj
brumi brahmanaj
|
| |
|
|
|
Adj.m. Adj.m.
Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
Loc.Pl. Acc.Sg. Acc.Sg.
Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|____________|
|
|
|
|
______|_____________|
|
|
|
|______________|________|_________|
|
|_____|
|___________|
aviruddhaj: aviruddha-, Adj.: unobstructed, unhindered, free. It is the word viruddha- (see below) with the negative prefix a-. Acc.Sg.m. = aviruddhaj.
viruddhesu: viruddha-, Adj.: hindered, obstructed, disturbed. It is a p.p. of the verb root rudh- (to obstruct) with the prefix vi- (denoting separation). Loc.Pl.m. = viruddhesu.
attadandesu:
attadanda-, Adj.: who has taken a stick
in his hand, a violent person. It is a compound of:
atta-, Adj.: taken up. It is
a p.p. of the verb root da- (to give)
with the prefix a- (towards). The whole
verb has the meaning "take".
danda-,
N.m.: stick, club, punishment.
Loc.Pl.m. = attadandesu.
nibbutaj: nibbuta-, Adj.: emancipated, free, reached the Nirvana. It is a p.p. of the verb root va- (to blow) with the prefix ni- (off, out). Acc.Sg. = nibbutaj.
List of Abbreviations
sadanesu: sadana-, Adj.: clinging. It is the word adana-, N.n.: attachment, clinging (this word is derived from the verb da-, to give with the prefix a-, towards; the meaning of the verb is "to take, to grasp") with the prefix sa- (with). Loc.Pl.m. = sadanesu.
anadanaj: anadana-, Adj.: free from clinging. It is the word adana- (see above) negated by the negative prefix an-. Acc.Sg.m. = anadanaj.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
The subject is the pronoun ahaj
(I, nominative singular). The verb is brumi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has four attributes:
1) aviruddhaj
(unhindered, accusative singular). It has an attribute, the adjective viruddhesu
(amongst the obstructed, locative plural).
2) nibbutaj
(free, accusative singular). It has an attribute, the adjective attadandesu
(amongst violent, locative plural).
3) anadanaj
(not clinging, accusative singular). It has an attribute, the adjective
sadanesu
(amongst clinging, locative plural).
4) the pronoun tam (him, accusative
singular).
A Brahmin couple once prepared to offer
food to the Buddhist monks. The wife sent her husband to the monastery
to invite some senior monks. But the Buddha sent four novices (who were
also Arahants). The wife was unhappy, did not offer the novices neither
seats nor food and sent her husband back. He met Venerable Sariputta
and brought him to their house. When Sariputta
saw the situation, he returned to the monastery. The same thing happened
next time, when the Brahmin brought Venerable Moggallana
with him.
Sakka, the king of the gods, then
took a form of an old Brahmin and came to the house. Husband and wife paid
their respects to him and offered him the seat of honor. Sakka refused
and paid respects to the four novices. Then he revealed that he was Sakka
and the novices were actually Arahants. The Brahmin couple fell very ashamed
and immediately served the novices food.
When the Buddha heard about this,
he spoke this verse, saying that Arahants are not angry toward those, who
are hostile.
Word pronunciation:
aviruddhaj
viruddhesu
attadandesu
atta
dandesu
nibbutaj
sadanesu
anadanaj
tam
ahaj
brumi
brahmanaj