Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who has no longing anywhere in this or the next world,
who is independent and unattached - him do I call a Brahmin.
asa
yassa na
vijjanti asmij
loke paramhi ca
|
|
| |
| |
| |
N.f. Rel.Pron.m.
neg. V.pas.in. Pron.m. N.m. Adj.m.
conj.
Nom.Pl. Gen.Sg.
| 3.Pl.pres. Loc.Sg. Loc.Sg. Loc.Sg.
|
|
|
|______|
|_______|_______| |
|
|
|
| |________|
|
|
|
|________|
|___________|___________|______________________|
|
|__________|
|________________|
|____________________________________________
List of Abbreviations
nirasayaj
visajyuttaj tam
ahaj brumi
brahmanaj
|
| |
|
|
|
Adj.m.
Adj.m. Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
Acc.Sg. Acc.Sg.
Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|_____________|
| |
|
|
|______________|
|
|
|
|______________|________|_______|
|
|____|
|__________|
__________________________________|
asa: asa-, N.f.: wish, expectation, longing. Nom.Pl. = asa.
yassa: yat-, Rel.Pron.: that, which. Gen.Sg.m. = yassa (whose).
na, neg.: not.
vijjanti, V.: exist, are found. The verb root is vid- (to find). 3.Pl.pas.in.pres. = vijjanti.
asmij: idaj-, Pron.: this. Loc.Sg.m. = asmij.
loke: loka-, N.m.: world. Loc.Sg. = loke.
paramhi: para-, Adj.: different, other. Loc.Sg.m. = paramhi.
ca, conj.: and.
List of Abbreviations
nirasayaj: nirasaya-, Adj.: without (outward) support, not dependent on outward things. It is the word asaya-, N.m.: support, dependence, with the prefix nir- (without). Acc.Sg.m. = nirasayaj.
visajyuttaj:
visajyutta-, Adj.: unattached, detached.
It is the word sajyutta-, Adj. (this
is a p.p. of the verb root yuj-, to bind, with the prefix saj-,
together) with the prefix vi- (away, without).
Acc.Sg.m. = visajyuttaj.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two related
sentences. They are:
1) asa
yassa na vijjanti asmij loke paramhi ca
(who has no longing anywhere in this or the next world). The subject is
the noun asa
(longings, nominative plural). It has an attribute, the noun loke
(in the world, locative singular). This word has two attributes, the pronoun
asmij (in this, locative singular)
and the adjective paramhi (in the other, locative singular). They
are connected by the conjunction ca (and). The verb is vijjanti
(are found, 3rd person, plural, passive, indicative, present
tense). It is negated by the negative particle na (not). The relative
pronoun yassa (whose, genitive singular) connects this sentence
to the following one.
2) nirasayaj
visajyuttaj tam
ahaj brumi brahmanaj
(who is independent and unattached - him do I call a Brahmin). The subject
is the pronoun ahaj (I, nominative
singular). The verb is brumi ([I] say,
1st person, singular, active, indicative, present tense). The
object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has three attributes, the pronoun tam
(him, accusative singular), and the adjectives nirasayaj
(independent, accusative singular) and visajyuttaj
(unattached, accusative singular).
Venerable Sariputta
once spent a Rain Retreat at a certain village. The people there promised
to give the monks all the requisites (robes etc.) at the end of the Retreat.
However, when the Rains were over, not everything was received. So Sariputta
told the monks to send the villagers over to him in case they brought the
requisites.
The monks misunderstood his intentions
and told the Buddha that Sariputta still had
attachments to worldly thing like robes. The Buddha explained that Sariputta's
intention was to insure huge merit for the donors and enough of requisites
for all the monks.
Word pronunciation:
asa
yassa
na
vijjanti
asmij
loke
paramhi
ca
nirasayaj
visajyuttaj
tam
ahaj
brumi
brahmanaj