Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who has renounced human bonds, and escaped divine bonds,
who is detached from al bonds - him do I call a Brahmin.
hitva manusakaj
yogaj dibbaj
yogaj upaccaga
|
|
| |
| |
V.ger. Adj.m.
N.m. Adj.m. N.m.
V.act.
|
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. 3.Sg.aor.
|
|________|
|_______|
|
|_____________|
|__________|
|____________________________|
List of Abbreviations
sabba+yoga+visajyuttaj
tam ahaj
brumi brahmanaj
|
|
|
| |
|
|
Adj. N.m. Adj.m.
Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
|_______| Acc.Sg.
Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|__________|
| |
|
|
|______________|
|
|
|
|______________|_______|________|
| |_____|
|_________|
hitva, V.ger.: having renounced, having left behind. It is a ger. of the verb ha- (to abandon, to leave).
manusakaj: manusaka-, Adj.: human. It is derived from the word manussa-, N.m. (human, person, man) with the adjective suffix -ka. Acc.Sg.m. = manusakaj.
yogaj: yoga-, N.m.: bond, yoke. Acc.Sg. = yogaj.
dibbaj: dibba-, Adj.: divine, heavenly. Acc.Sg.m. = dibbaj.
yogaj: see above.
upaccaga, V.: escape, pass, go by. The verb root is gam- (to go) with the prefixes upa- (near) and ati- (by, beyond). 3.Sg.act.aor. = upaccaga.
List of Abbreviations
sabbayogavisajyuttaj:
sabbayogavisajyutta-, Adj.: who is
detached from al bonds. It is a compound of:
sabba-, Adj.: all.
yoga-, N.m.: bond, yoke.
visajyutta-,
Adj.: unattached, detached. It is the word sajyutta-,
Adj. (this is a p.p. of the verb root yuj-, to bind, with the prefix
saj-, together) with the prefix vi-
(away, without).
Acc.Sg.m. = sabbayogavisajyuttaj.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
separate sentences. They are:
1) hitva
manusakaj yogaj
dibbaj yogaj
upaccaga (who has renounced human bonds,
and escaped divine bonds). This can be further analyzed into two parts:
a) hitva
manusakaj yogaj
(who has renounced human bonds). The subject is omitted. The verb is in
gerund, hitva (having renounced). The
object is the noun yogaj (bond, accusative
singular). It has an attribute, the adjective manusakaj
(human, accusative singular).
b) dibbaj
yogaj upaccaga
(escaped divine bonds). The subject is omitted. The verb implies the third
person singular pronoun. The verb is upaccaga
(escaped, 3rd person, singular, active, aorist). The object
is the noun yogaj (bond, accusative
singular). It has an attribute, the adjective dibbaj
(divine, accusative singular).
2) sabbayogavisajyuttaj
tam ahaj brumi
brahmanaj
(who is detached from al bonds - him do I call a Brahmin). The subject
of this sentence is the pronoun ahaj
(I, nominative singular). The verb is brumi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has two attributes, the pronoun tam
(him, accusative singular) and the compound sabbayogavisajyuttaj
(who is detached from al bonds, accusative singular).
A dancer named Nata
Puttaka once became a monk and attained the Arahantship. One day he and
other monks saw another dancer in the streets, practicing his art. They
asked Nata Puttaka if he still missed dancing.
He replied that he did not. The Buddha then spoke this verse, confirming
Nata Puttaka's Arahantship.
Word pronunciation:
hitva
manusakaj
yogaj
dibbaj
upaccaga
sabbayogavisajyuttaj
sabba
yoga
visajyuttaj
tam
ahaj
brumi
brahmanaj