"And,  Sariputra,  that   Thus   Come   One   has  an
        immeasurable  Sound  Hearer  assembly, of which  pure
        Arhats  the number  is not easy  to tell.  With  such
        arrays  of qualities  of  a Buddhaland, Sariputra, is
        this Buddhaland adorned." (9)

          Sakyamuni  Buddha says to sariputra: ca "and", then
        literally  "of that  Thus  Come  One"  --  tasya  and
        tathagatasya being genitive singular -- "there is an"
        (not expressed in Sanskrit)  aprameyah "immeasurable"
        sravaka   "Sound   Hearer"   (see   VBS  #39)  sangho
        "assembly" (see VBS #35).  In English "Thus Come One"
        can be the subject  of a possessive  verb  though, as
        translated above.

          He continues: yesam "of which" --  genitive  plural
        masculine, whose antecedent is sravaka, understood to
        be plural although  without a case ending since it is
        the  first  member  of  a compound.  This  pronominal
        adjective introduces  a relative clause whose subject
        is  pramanam   "number/measure"   (see   VBS   #123),
        nominative singular neuter. No verb "is" appears. The
        predicate, negated  by na  "not", is sukaram  "easy",
        which governs the infinitive akhyatum "to tell."

          Suddhanam  "(of) pure/purified"  is genitive plural
        masculine, agreeing  with arhatam "(of) Arhats"  (see
        VBS #40).  Literally the Sanskrit reads this way, but
        you  could  say  "Sound  Hearers, pure  Arhats, whose
        number is not easy to tell." It's not a simple matter
        to count the number of Arhats, because  an additional
        quality of the Buddha Limitless Life (Amitayus), also
        called  Limitless   Light  (Amitabha),  is  that  his
        assembly of Sound Hearer disciples is also limitless.