「習題解答」與「出處索引」
◎
以下為 INTRODUCTION TO PALI (by A.K.WARDER) 一書「巴翻英1-16
課」、「英翻巴1-15課」習題之參考解答。
◎ 英翻巴解答中所附出處,若未特別說明,均指PTS版「長部」(Digha Nikaya)。
例如:(I.148.L26-27) 指 F 「長部」第一冊,148頁,第26-27行。
■ Translate into English :-
1.
The thus-gone speaks.
2.
The lay disciple asks.
3.
The man says so.
4. A
god is a non-human being.
5. I
say so.
6.
The noble goes away.
7.
The minister sits down.
8. The
philosopher is thus-gone.
9.
The son who is a lay disciple sees.
10.
The priest approaches.
11.
The person is alive.
12.
They say so.
■ Translate into Pali :-
1.
puriso bhasati
2.
samano tathagato hoti
3. brahmano pakkamati
4.
devo evam vadati
5. samayo
hoti
6.
putto nisidati
7.
mahamatto brahmano hoti
8.
khattiyo upasamkamati
9.
devo cavati
10.
evam vadasi
11.
evam vadatha
12.
evam vadama
■ Translate into English :-
1.
The well-gone speaks the doctrine.
2. The
lay disciple brings the bowl.
3.
Human beings desire existence.
4. We
go to the village.
5.
The philosopher is comming.
6.
The thus-gone is well-gone.
7.
The priest asks the men.
8.
Gods die.
9.
They speak (or state) an argument.
10.
The sons go forth.
11.
The being stays.
12.
They ask the philosophers the meaning.
■ Translate into Pali :-
1.
mahamattam upasamkamanti
2.
purisa mahamatte passanti
3.
devo amanusso tathagatam upasamkamati
4.
samanam dhammam pucchasi
5.
samanam sugatam pucchama
6.
tathagato pamadam pajahati
7. upasaka gamam pavisanti
8.
samana jhayanti
9. kayo titthati
10.
aggam phusati
11.
samanam attham pucchama
12.
pindam dadati (or deti)
■ Translate into English :-
1.
The fortunate one teaches the doctrine.
2.
You are deceiving the king.
3. He
accepts the priest as a lay disciple.
4.
The king addresses the men.
5.
The priest sees God.
6.
The king who is a noble asks the minister.
7.
The priests say to the king.
8.
The man throws away the load.
9. So
they relate (or tell).
10.
They declare (that) time (is) the condition.
■ Translate into Pali :-
1. upasaka bhagavantam abhivadenti
2.
hatthe bandhati
3.
vipakam patisamvedemi
4. raja brahmanam amanteti
5. brahmano mahamatto bhagavantam evam bhasati
6.
bhavo paccayo
7.
attham dhareti
8.
bhagava nivaseti
9.
deva attham mantenti
10.
bhagava rajanam pucchati
11.
viharam pavisati
12. vadam nibbethesi
13. raja manteti
14. labham pajahati
■ Translate into English :-
1. The
lay disciples sat down.
2.
Formerly there was a king,Disampati by name.
3.
The prince named Renu was his son.
4.
(His) prime minister was a priest named Govinda.
5.
(Whose) son was the young priest named Jotipala.
6.
Prince Renu and the young priest Jotipala were friends.
7.
Then the priest Govinda died.
8.
King Disampati lamented.
9.
Like that at that time.(So it was then.)
■ Translate into Pali :-
1. brahmano pakkami (I.148.L26-27)
2.
bhagava gamam pavisi
3.
Uttaro nama putto ahosi
4.
bhagava Anandam amantesi (II.73.L24)
5.
dhammam desesim (cf.II.75.L27,100
;III.76.L16)
6.
khattiya yena rajaputto tena upasamkamimsu (II.233.L15-16)
(or,khattiya rajaputtam upasamkamimsu)
7.
evam abhasim (I.81.L30)
8.
kumaro (or rajaputto) pabbaji (II.29L28-30)
■ Translate into English :-
1.
Prince Renu said this to King Disampati :
2. “O
King, don't grieve.
3.
There is, O King, the young priest, (his) son named Jotipala”.
4.
Then King Disampati addressed a man :
5. I
have taught these doctrines.
6.
The noble king said this to that man.
7.
Don't approach the philosopher.
8. I
was the priest who was prime minister.
9. I
am God the Lord.
10.
This the fortunate one said.
11.
They said to the prince.
12.
Don't make a noise.
13.
He attains cessation.
14.
We are philosophers.
15. O
King, I am not deceiving you.
16.
Great King, this is the fortunate one.
17.
We have approached the fortunate one.
18.
There is the body.
19.
It goes to (him) and it goes away.
20.
That is so, priest.
■ Translate into Pali :-
1.
paribbajako bhagavantam etad avoca (I.179.L26-27)
2. te
paribbajaka tunhi ahesum (I.179.L12)
3.
aham dhammam desemi (I.195.L30-31)
4. brahmano 'smi [ie,asmi] (I.121.L9)
5.
ayam raja manusso,aham pi manusso (I.60.L10-11)
6. aham tam kamemi (I.193.L4-6)
7. ma pavisi (II.190.L11)
8.
avocumha mayam tam bhagavantam (I.225.L31-32)
9. ma paridevittha (II.158.L6)
10.
so pabbajati (I.63.L7-12)
11.
atha kho Mahagovindo brahmano yena te
khattiya ten' [ie,tena] upasamkami (II.232.L26-27)
12.
te khattiye etad avoca (II.232.L27-28)
13.
(te) mam attham pucchanti (II.241.L3)
14.
so amhe etad avoca (cf.I.197.L14)
15. sa mam etad avoca (cf.II.268.L18-19)
16.
imam dhammam desemi (cf.II.75
;*cf.II.284.L18)
17.
ayam nirodho (I.189.L9)
18.
tumhe khv [ie,kho] attha Vasettha brahmana (III.81.L1)
■ Translate into English :-
1.
“You must go,(my) man.
2. Go
to where the young priest Jotipala is.
3.
Speak thus to the young priest Jotipala ...”, “Yes,O King.” ...
4.
That man said this to the young priest Jotipala :
5.
“May there be good fortune to his honour the young priest Jotipala.
6.
King Disampati calls for his honour the young priest Jotipala ...”
7.
The young priest Jotipala went to where King Disampati
was.
8.
King Disampati said this to the young priest Jotipala :
9.
“Let the honourable young priest Jotipala administer (the affairs
for
us)”.
10.
He administers those affairs.
11.
You must go, Ananda.
12.
Take this.
13.
Let the fortunate one come.
14. This
is the philosopher Gotama coming.
15.
Rebute (it) if you can.
16.
Let the well-gone teach the doctrine.
17.
Drink ! Eat !
18.
Go forward,Great King.
19.
They make a pagoda.
20.
You go !
■ Translate into Pali :-
1.
nisidatu bhagava (I.179.L18)
2. idam ahara (I.67.L4)
3.
etu so puriso (I.60.L32)
4. titthatu brahmano (I.122.L13-14)
5. okasam karoti (I.51.L4)
6. raja etad avoca : mayam gacchama ti (I.85.L27-29)
7. na
n' atthi ayam loko ti vadami (I.55.L17 + I.34.L13)
8. tam pajaha (III.7.L13)
9. ma bhavam Govindo pabbaji (II.248.L17)
10.
sajjhayam karotha (II.238.L31)
11. etam attha