發 音 練 習
□ 字 母
母音 (8個) : A A I I U U E O
子音 (33個): K Kh G Gh V
C Ch J Jh B
T Th D Dh N
T Th D Dh N
P Ph B Bh M
Y R L V S H L M
子音搭配母音 :
Ka Ka Ki Ki Ku Ku Ke Ko
Kha Kha Khi Khi Khu Khu Khe Kho
Ga Ga Gi Gi Gu Gu Ge Go
Gha Gha Ghi Ghi Ghu Ghu Ghe Gho
Va Va Vi Vi Vu Vu Ve Vo
---------------------
Ca Ca Ci Ci Cu Cu Ce Co
Cha Cha Chi Chi Chu Chu Che Cho
Ja Ja Ji Ji Ju Ju Je Jo
Jha Jha Jhi Jhi Jhu Jhu Jhe Jho
Ba Ba Bi Bi Bu Bu Be Bo
---------------------
(其餘類似)
□ 唱 誦
Buddham saranam gacchami 我歸依佛
Dhammam saranam gacchami 我歸依法
Savgham saranam gacchami 我歸依僧
Komala-ramma yam pali-bhasa 柔軟、優美的巴利語
Bhagava dhammam desita-vaca 是世尊說法的語言
Piti-mudaram denti jananam 它為人們帶來歡悅、喜樂
Passatha etam sundara-bhasa 看哪!諸位!這美麗的語言
□ 單 詞
a : aggi 火
attha 義、利
atta 自我 (attan)
anicca 無常的
abhidhamma 阿毘達磨、論
a : Ananda 阿難
acariya 阿闍梨、師
agama 阿含、傳承、聖教
arama 園林
abhijanati 證知
abhijjha 貪欲
i : iti 如是
isi 仙人、聖者
iddhi 神足、神變
indriya 根、感覺官能
i : iti 惱、疾
isa 主人
tira 岸
devi 天女、皇后
u : uttara 更上、北
uddana 嗢陀南、攝頌
uddhacca 掉舉
uddhumata 膨脹的
u : una 不足、少、減
kuta 屋頂、樓閣、山頂
dura 遠的
dhuma 煙
mula 根、根本
e : eka 一
eti 去
upeti 近、趣
thera 長者、上座
beluva 木瓜
pubbe 前
o : oloketi 眺望
orima 此岸
nirodha 滅
loka 世間
---------------------------------------------------------------
k : kamma 業
kaka 烏鴉
kiccha 困難的
kukkucca 惡作、悔
kesa 毛髮
Kosala 憍薩羅
kh : khanti 忍
khina 盡、滅
khuddaka-nikaya 小部
khema 安穩 = 涅槃
khoma 麻
g : Gavga 恆河
gilana 病人
guna 功德
geyya 祇夜、應頌
Gotama 喬達摩
gh : ghana 鼻
ghuru-ghuru 打鼾聲
Buddha-ghosa 佛音
v : savgha 僧伽
savkhara 行、為作
avguttara-nikaya 增支部
pivgiya 赤褐色的、黃色的
---------------------------------------------------------------
c : cakkhu 眼
citta 心
culla-vamsa 小史
cetasika 心所
cora 賊
ch : chanda 志欲
chadeti 覆
chijjati 切、斷
chupati 觸
chedeti 令斷
j : janati 生
jivha 舌
jiva 命
juti 光、光輝
jetavana 衹陀林
jotati 發光
jh : jhana 禪思
jhiyayati 禪思 ( = jhayati)
b : bana 智慧
vedabbu 通達吠陀者
beyya 所知
---------------------------------------------------------------
t : ghata 水瓶
tika 複注
kotumbara 一種布
kotteti 打、搗
khatopika 床
th : thana 處、情況
thita 住立
dutthulla 粗惡的
guntheti 覆、蔽
d : damsa 虻
chaddita 捨、除
kandu 疥癬
deti 飛
kandolika 籠
dh : addha 半
vaddhita 增長
n : guna 功德
unni 毛衣
anu 微少的
eneyya 羚羊
---------------------------------------------------------------
t : tanha 渴愛
titthati 立
Tusita 兜率天
tejo 火
tosana 滿足、喜悅
tvam 你
th : thaneti 雷鳴
thina 惛沈
thupa 塔
thera 長者、上座
thometi 讚賞
d : dadati 施與
danda 杖、棒
ditthi 見解
digha 長的
dukkha 苦
deva 天、王
domanassa 憂惱
dvara 門
dh : dhamma 法
dhiti 堅實
dhuta 頭陀
dhenu 牡牛
dhovati 洗淨
n : nagara 城市
Nigantha 尼乾陀、離繫
nudati 排除
nekkhamma 出離
nonita 熟酥
nhana 沐浴 ( = nahana)
---------------------------------------------------------------
p : paccaya 緣
pinda 團食
puggala 人
pesuna 離間語
potthaka 書、經卷
ph : phala 果
phita 繁榮的
phusati 觸
pheggu 樹皮
phoseti 撒、注
b : bandhati 結、縛
Bimbisara 頻毘娑羅、摩揭陀王
buddha 佛陀
beluva 木瓜
bodhi 菩提
byapajjha 瞋心、害心
brahma 梵天
bh : bhagavant 薄伽梵、世尊
bhikkhu 比丘
bhubjati 食、受用
bheda 破壞
bhojana 食物
m : magga 道
mara 惡魔
miga 鹿、獸
mubcati 解脫
metta 慈
Moggallana 目犍連
jambu-dipa 閻浮提
---------------------------------------------------------------
y : yabba 祭祀、獻供
yittha 供祭 pp.
Yuddha 戰爭
yebhuyya 多
yoga 瑜伽、修行
vuyhati 被運走
r : raja 國王 (rajan)
ribcati 捨、除
rukkha 樹木
rupa 色
renu 花粉
ropeti 種植
l : labhati 得
likhati 寫、刻
lujjati 破壞
lekha 書、刻文
loka 世間
v : vajira 金剛石
vijja 明、智
vuccati 被說
vedana 覺受
voloketi 觀察
vyakaroti 記答
---------------------------------------------------------------
s : sakkaya 薩迦耶、己身
sila 戒
sukha 樂
senasana 臥坐所
sotapanna 須陀洹、預流者
svagata 善來、歡迎
h : hadaya 心、心臟
hita 利益
huram 他世
hetu 原因
homa 護摩、獻供
brahmana 婆羅門
l : kilati 遊戲
nalikera 椰子
pileti 壓迫、惱害
dalha 堅固的
m : samyutta-nikaya 相應部
simsapa 申恕(樹名)
khumseti 怒叱
tam 那個
kim 什麼
□ 句 子
(1) 皈敬偈 (總禮文)
Namo tassa bhagavato arahato sammasambuddhassa
(歸敬 彼 世尊 阿羅漢 正遍覺者 !)
(2) 三歸依文
Buddham saranam gacchami 我歸依佛
Dhammam saranam gacchami 我歸依法
Savgham saranam gacchami 我歸依僧
(3) 超世偈 (Dhammapada 354)
Sabbadanam dhammadanam jinati 眾施經施勝
Sabbam rasam dhammaraso jinati 眾味道味勝
Sabbam ratim dhammarati jinati 眾樂法樂勝
Tanhakkhayo sabbadukkham jinati 愛盡勝眾苦
(4) 通誡偈 (Dhammapada 183)
Sabbapapassa akaranam 諸惡莫作
Kusalassa upasampada 眾善奉行
Sacittapariyodapanam 自淨其意
Etam buddhana sasanam 是諸佛教
(5) 緣起法頌 (Vinaya-pitaka,Mahavagga,I.p.40.L26-29)
Atha kho ayasma Assaji 爾時,具壽阿說示
Sariputtassa paribbajakassa 為梵志舍利弗
imam dhammapariyayam abhasi : 說此法門:「
‘ Ye dhamma hetuppabhava 諸法從緣起
tesam hetum tathagato aha 如來說此因
tesab ca yo nirodho 彼法因緣盡
evamvadi mahasamano’ ti 是大沙門說。」
(6) 三相 (tini lakkhanani)
(a) Aniccalakkhana (Dhammapada 277)
Sabbe savkhara anicca ti 「一切行無常」,
yada pabbaya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe 得厭離於苦。
Esa maggo visuddhiya 此乃清淨道。
(b) Dukkhalakkhana (Dhammapada 278)
Sabbe savkhara dukkha ti 「一切行是苦」,
yada pabbaya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe 得厭離於苦。
Esa maggo visuddhiya 此乃清淨道。
(c) Anattalakkhana (Dhammapada 279)
Sabbe dhamma anatta ti 「一切法無我」,
yada pabbaya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe 得厭離於苦。
Esa maggo visuddhiya 此乃清淨道。
(7) 無常偈 (Mahaparinibbanasuttanta,D.II.p.157.L6-9)
Parinibbute Bhagavati saha parinibbana 世尊入於涅槃時,
Sakko devanam indo 眾神之主釋提桓因
imam gatham abhasi : 說此偈曰:「
'Anicca vata savkhara, 諸行無常,
uppada-vaya-dhammino, 是生滅法;
Uppajjitva nirujjhanti, 生滅滅已,
tesam vupasamo sukho' ti. 寂滅為樂。」
(8) 五戒文 (Pabca sikkhapadani)
Panatipata
veramani-sikkhapadam samadiyami 我受持不殺生戒
Adinnadana
veramani-sikkhapadam samadiyami 我受持不偷盜戒
Kamesu micchacara
veramani-sikkhapadam samadiyami 我受持不邪婬戒
Musavada
veramani-sikkhapadam samadiyami 我受持不妄語戒
Sura-meraya-majja-pamadatthana
veramani-sikkhapadam samadiyami 我受持不飲酒戒
(9) 慈心解脫 (metta cetovimutti)
Sabbe satta 一切眾生
Avera hontu 願他們都沒有仇怨之心
Abyapajjha hontu 願他們都不互相侵犯惱害
Anigha hontu 願他們都沒有身心的苦惱
Sukhi attanam pariharantu 願他們都善於守護自己,(遠離
一切災難痛苦,) 具足安樂。
v