第一類動詞 (First Conjugation)
現在式 (Present Tense)
-a 結尾的男性名詞 (Masculine Nouns in -a)
主格的用法 (Nominative Case)
語詞順序 (Word Order)
(1) 動詞三屬性:時態/語態/語氣 (Tense/Voice/Mood)、人稱(Person)、
數(Number)。
(2) 第一類動詞的構成:
|
(接頭詞) + 字根'
+ a + 動詞語尾 (ti等) ↑ 語基
<字根> <接尾詞> |
\ / ↓ ↓
表達: <意義>
<類別/時態/語態> <時態/語氣、人稱、數>
【注】:「字根'」表示「字根“經某種變化”」,通常是「重音化」(guna)
,即: i / i > a + i / i > e 或 ay
u / u > a + u / u > o 或 av
一般只有字根的i,u後接0或1個子音,或i,u 後接0個子音時才強化。
(3) 直說法現在式的動詞語尾
|
< bhu > |
sg. |
pl. |
|
3rd. |
bhav-a-ti (他是) |
bhav-a-nti (他們是) |
|
2nd. |
bhav-a-si (你是) |
bhav-a-tha (你們是) |
|
1st. |
bhav-a-mi (我是) |
bhav-a-ma (我們是) |
(1) 未強化字根的
jiv > jiv + a + ti > jivati 他活著、過活 (he lives, he is alive,
he makes a living)
pass > pass + a + ti > passati 他看見 (he sees)
bhas > bhas + a + ti > bhasati 他說 (he says, he speaks)
vad > vad + a + ti > vadati 他說 (he says)
har > har + a + ti > harati 他拿 (he takes)
(2) 強化字根的
cu > cav + a + ti > cavati 他死亡 (he falls)
bhu > bhav + a + ti > bhavati 他是、有 (he is, there exists)
hu > ho + a + ti > hoti 他是、有 (he/there is) ( o < ava)
(3) 帶接頭詞的
upa-sam-(k)kam > upasamkamati 他去、往詣 (he goes to,approaches)
(p)pa-(k)kam > pakkamati 他離去 (he goes away)
ni-sid > nisidati 他坐下 (he sits down)
a-har > aharati 他拿來 (he brings)
【接頭詞說明】:
‧upa- 有「近、隨,副」(up to, towards;little,secondary)等義。
‧ sam- 有「共、集,正,等,遍(強意)」(together; correct; same;
thoroughly (intensive) ) 等義。
‧(p)pa- 有「離,進,前,(強意)」(out,away; forth,forward; before;
(intensive) ) 等義。
‧ ni- 有「下」(down)之義;另外,ni(r)- 則為「離、反、無」(
away from, opposite, without) 之義。
‧a- 有「反身,往、至」(reflexive; forth, out , to, toward) 之義。
【hu 與 bhu 的比較】:
1. 構造:hoti 為 bhavati 之「弱語型」。( h < bh, o < ava)
2. 使用時機:現在式散文一般用 hoti,詩頌常用 bhavati。其它時
態有的只用 bhu (如未來式 bhavissati),有的只用 hu (如過去式
ahosi)。
原形 (a + -) 強化形 (a + -) 長化形
母音 Zero (0) → Strong (1,guna) → Lengthened (2,vuddhi)
(1) a/a: a/a a/a (不變) a
(2) i/i : i/i e (=a+) 或 ay e (=a+) 或 ay
(3) u/u: u/u o (=a+) 或 av o (=a+) 或 av
(4) e/o:強化(Strengthened)、長化(Lengthened) 之後還是「e/o」。
※
【附說】:第一類動詞「字根 > 字根'」的變化原則
在某些情況對「字根母音(Root Vowel)」作「強化(Strengthen)」:
(0) 字根母音為 a,a,e,o 時不變,為 i/u/i/u
時依以下原則為之。
(1) i + 0或1個子音 > e (而後
e + a > aya )
u + 0或1個子音
> o (而後
o + a > ava )
(2) i + 0個子音 > e (而後
e + a > aya )
u
+ 0個子音 > o (而後
o + a > ava )
(0) 表示「現在的動作」、描述「現在的事實」。
(1) 表示「非特定時間」(Indefinite Time)或「非關時間」(Timeless)
的敘述(例如普遍的真理)。
(2) 表示「即近的未來」(Immediate Future)。
(3) 表示「過去/歷史中的現在」(Past/Historic Present)。
(4) 表示「確定、有限時間的未來」(Fixed Future Time)會做的動作。
(1) 巴利語句子中,不一定需要人稱代名詞(因為動詞本身已可表達
人稱)。
(2) 若使用時,通常第三人稱(sa)表示「稱代前面提到的名詞」;而第
一、二人稱(ahaj,tvaj)則表達「特別強調此人稱」。如:
‧ahaj vadami (我說) ───┬─ 強調主詞(人稱)
‧tvaj vadasi (你說) ───┘
‧so vadati (他說) ───── 稱代前述名詞
-a 結尾的男性字「主格單數」語尾為 -o,以下是一些例子:
upasako 優婆塞、男在家弟子 (lay disciple) ( < upa-as 近-坐)
kayo 身、物質 (body,substance)
khattiyo 剎帝利、王族 (warrior,noble)
gamo 村、聚落 (village)
tathagato 如來 (thus-gone) ( < tatha-(a)-gato 如-來/去)
devo 天、神、國王 (god,king - respectful address)
putto 兒子 (son)
puriso 人、男子、士夫 (man,person)
brahmano 婆羅門 (priest,brahman,brahmin)
maggo 道、路、方法 (path,road,way)
manusso 人(類) (human being,person)
amanusso 非人 (non-human being) (接頭詞 a- 表否定)
mahamatto 大臣 (minister)
loko 世間、有情、生界 (word,people,universe)
samano 沙門、修行者 (ascetic,wanderer,philosopher) ( < wram 厭)
samayo 時、時候、時機、時期 (a time,occasion -- any time, time of
an event)
0.主格的語尾變化:(此處以-a為例,其餘請參見本章最後「一覽表」)
單數
複數
buddha m. 佛 > buddh-o buddh-a
phala n. 果 > phal-am phal-ani
phal-a
kabba f. 少女 > kabb-a kabb-a
kabb-ayo
1.作主動句(Active) 的主詞(Subject)--動作者(Agent)
‧brahmano passati = 婆羅門看見 (the priest sees)
2.作主詞(Subject)的補語(Complement)
(1) 有 Be 動詞的情況
‧brahmano mahamatto hoti = 婆羅門是個大臣 (the priest is a
minister)
(2) 省略 Be 動詞的情況
‧ eso samano = 他是沙門 (this/he is the philosopher)
(3) 作「同位語」,直接修飾主詞
‧brahmano mahamatto passati = 身為大臣的婆羅門看見 (the priest
(who is) the minister sees)
3.作「往詣結構」(visit construction)的「對象」(somebody or someplace)
‧yena mahamatto tena upasamkamati = 他去拜訪大臣 (he visits the
minister)
‧yena gamo tena upasamkamati = 他到村子去 (he goes to the village)
4.作「引號 (ti)」 所引稱的「單詞內容」
‧kayo ti = 「身」('body')
1.一般順序為: 動作作者 --- 修飾語 ---- 動作受者 ---- 動作
(agent) (attribute) (patient) (action)
<主動句> 主詞 Nom. 受詞 Acc. 動詞
例:沙門瞿曇對諸婆羅門說
-- Samano Gotamo brahmane vadati
主詞Nom. 主詞同位語 受詞 Acc.pl. 動詞
2.語詞順序與「文法」無關,只與「習慣」有關。
附: |
主格 語尾變化 一覽 |
(1) 母音結尾的語尾變化:
單數 複數
buddha m. 佛 > buddh-o buddh-a
buddh-ase
aggi m. 火 > agg-i agg-i
agg-ayo
agg-iyo
bhikkhu m. 比丘 > bhikkh-u bhikkh-u
bhikkh-avo
----------------------------
phala n. 果 > phal-am phal-ani
phal-a
akkhi n. 眼 > akkh-im akkh-ini
akkh-i akkh-i
assu n. 淚 > ass-um ass-uni
ass-u ass-u
==================
kabba f. 少女 > kabb-a kabb-a
kabb-ayo
jati f. 生 > jat-i jat-i
jat-iyo
nadi f. 河 > nad-i nad-i
nad-iyo
dhenu f. 牡牛 > dhen-u dhen-u
dhen-uyo
jambu f. 閻浮樹 > jamb-u jamb-u
jamb-uyo
(2) 子音結尾的語尾變化:
單數 複數
attan m. 自我 > att-a attan-o
att-a
rajan m. 王 > raj-a rajan-o
rabb-o raj-a
kamman n. 業 > kamm-am kamm-ani
kamm-a kamm-a
---------------------------- 單數 複數
bhagavant m. 世尊 > bhagav-a bhagavant-o
bhagavant-o bhagavant-a
gacchant m. 去 > gacch-am gacchant-o
(ppr.) gacchant-o gacchant-a
----------------------------
hatthin m. 象 > hatth-i hatthin-o
hatth-i hatth-i
gamin n. 導者 > gam-i gam-ini
gam-i
----------------------------
vacas n. 語 > vac-o vac-a
vac-a
----------------------------
ayus n. 壽 > ayum ay-uni
ayu ay-u
----------------------------
pitar m. 父 > pit-a pitar-o
matar f. 母 > mat-a matar-o
mat-a
(3) 代名詞類的語尾變化:
單數 複數
ta(d) m. 彼 > so t-e
sa n-e
eta(d) m. 此 > eso et-e
esa
ima(m) m. 此 > ayam im-e
ka m. 何 > k-o k-e
ka-ci m. 某 > ko-ci ke-ci
ya(d) m. 其 > y-o y-e
sabba m. 一切 > sabb-o sabb-e
amu m. 此 > am-u am-u
as-u am-uyo
----------------------------
ta(d) n. 彼 > t-am t-ani
n-am n-ani
tad
eta(d) n. 此 > et-am et-ani
etad
單數 複數
ima(m) n. 此 > imam im-ani
idam
ka n. 何 > k-im k-ani
ka-ci n. 某 > kib-ci kani-ci
ya(d) n. 其 > y-am y-ani
yad
sabba n. 一切 > sabb-am sabb-ani
amu n. 此 > am-um am-uni
ad-um am-u
----------------------------
ta(d) f. 彼 > sa t-a (n-a)
t-ayo (n-ayo)
eta(d) f. 此 > esa et-a (et-ayo)
ima(m) f. 此 > ayam im-a (im-ayo)
ka f. 何 > k-a k-a (k-ayo)
ka-ci f. 某 > ka-ci ka-ci (kayo-ci)
ya(d) f. 其 > y-a y-a (y-ayo)
sabba f. 一切 > sabb-a sabb-a (sabb-ayo)
amu f. 此 > as-u am-u (am-uyo)
==================
aham 我 > aham mayam (no)
amh-e
tvam 你 > tvam tumh-e (vo)
v