Gatha Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

rajato va upasaggaj abbhakkhanaj ca darunaj

parikkhayaj va batinaj bhoganaj va pabhavguraj

(DhP 139)




Sentence Translation:

[continued from DhP 138]
Or a trouble from the king, and cruel accusations,
or loss of relatives, or destruction of wealth.
[continued in DhP 140]




Sentence Structure:
List of Abbreviations

rajato    va  upasaggaj abbhakkhanaj ca   darunaj
|             |          |                    |              |          |
N.m.   conj.   N.m.              N.n.        conj.   Adj.n.
Abl.Sg.   |    Acc.Sg.           Acc.Sg.        |     Acc.Sg.
|_______|______|                   |________|______|
       |___|                                      |____|
          |_________________________|____________________________

List of Abbreviations

parikkhayaj va  batinaj bhoganaj va pabhavguraj
|                    |         |             |           |           |
N.m.          conj.   N.m.      N.m.   conj.     N.m.
Acc.Sg.         |     Gen.Pl.   Gen.Pl.    |      Acc.Sg.
|___________|_____|             |______|______|
         |______|                            |___|
________|_____________________|




Vocabulary and Grammar:
List of Abbreviations

rajato: rajan-, N.m.: king. Abl.Sg. = rajato. This is a very old form of ablative, usually found in Vedic Sanskrit texts.

va, conj.: or.

upasaggaj: upasagga-, N.m.: attack, trouble, danger. Acc.Sg. = upasaggaj.

abbhakkhanaj: abbhakkhana-, N.n.: accusation, slander. Acc.Sg. = abbhakkhanaj.

ca, conj.: and.

darunaj: daruna-, Adj.: strong, severe, cruel, harsh. Acc.Sg.n. = darunaj.

List of Abbreviations

parikkhayaj: parikkhaya-, N.m.: exhaustion, loss, decay, diminution. It is derived from the verb root khi- (to remove, to destroy) with the prefix pari- (all around, completely). Acc.Sg. = parikkhayaj.

va, conj.: or. It is a metrically shortened form of the word va (see above).

batinaj: bati-, N.m.: relative. Gen.Pl. = batinaj.

bhoganaj: bhoga-, N.m.: possession, wealth. Gen.Pl. = bhoganaj.

va: see above.

pabhavguraj: pabhavgura-, N.m.: destruction, loss. Acc.Sg. = pabhavguraj.

List of Abbreviations

    The words of this verse form four objects to the verb of the previous verse (DhP 138), the verb papune ([he] would get, 3rd person, singular, active, optative). They are:
    1) rajato va upasaggaj (or a trouble from the king). The object is the noun upasaggaj (trouble, accusative singular) with its attribute, the noun rajato (from the king, ablative singular). The conjunction va (or) connects this object to the following ones.
    2) abbhakkhanaj ca darunaj (and cruel accusations). The object is the noun abbhakkhanaj (accusation, accusative singular). It has an attribute, the adjective darunaj (cruel, accusative singular). The object is connected to the other ones by the conjunction ca (and).
    3) parikkhayaj va batinaj (or loss of relatives). The object is the noun parikkhayaj (loss, accusative singular) with it attribute, the noun batinaj (of relatives, genitive plural). The conjunction va (or) connects this object to the previous and following ones.
    4) bhoganaj va pabhavguraj (or destruction of wealth). The object is the noun pabhavguraj (destruction, accusative singular). It has an attribute, the noun bhoganaj (of wealth, genitive plural). This object is connected to the previous ones by the conjunction va (or).




Commentary:

The story for this verse is identical with the story for the previous verses (DhP 137, DhP 138), the story of Moggallana's untimely death.




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

rajato
va
upasaggaj
abbhakkhanaj
ca
darunaj
parikkhayaj
va
batinaj
bhoganaj
pabhavguraj