Gatha Sentence Translation Sentence Structure
Vocabulary&Grammar Commentary Pronunciation
                          List of Abbreviations

atha vassa agarani aggi dahati pavako

kayassa bheda duppabbo nirayaj so 'papajjati

(DhP 140)




Sentence Translation:

[continued from DhP 139]
Or then a blazing fire will burn his houses.
And after death this fool will be reborn in hell.




Sentence Structure:
List of Abbreviations

atha  va       assa    agarani   aggi        dahati     pavako
|         |           |            |           |              |             |
Adv. conj. Pron.m.   N.n.     N.m.     V.act.in.   Adj.m.
|_____|      Gen.Sg. Acc.Pl. Nom.Sg. 3.Sg.pres. Nom.Sg.
|                    |_______|           |________|_______|
|                          |______________|        |
|                                      |____________|
|___________________________|

List of Abbreviations

kayassa  bheda duppabbo nirayaj    so      upapajjati
|                 |           |             |            |              |
N.m.       N.m.   Adj.m.     N.m.   Pron.m.  V.act.in.
Gen.Sg. Abl.Sg. Nom.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg. 3.Sg.pres.
|_________|            |_______|_______|              |
        |_______________|____|_______________|
                                    |       |_______|
                                    |_______|




Vocabulary and Grammar:
List of Abbreviations

atha, Adv.: and also, and then.

va, conj.: or.

assa: idam-, Pron.: it. Gen.Sg.m. = assa (his).
Euphonic combination: va + assa = vassa.

agarani: agara- N.n.: house, home. Acc.Pl. = agarani.

aggi: aggi-, N.m.: fire. Nom.Sg. = aggi.

dahati, V.: burns. The verb root is dah- (or dah-), to burn. 3.Sg.act.in.pres. = dahati.

pavako: pavaka-, Adj.: bright, shining. Nom.Sg.m. = pavako.

List of Abbreviations

kayassa: kaya-, N.m.: body. Gen.Sg. = kayassa.

bheda: bheda-, N.m.: breaking, disunion. Abl.Sg. = bheda.
The phrase kayassa bheda- ("disunion of the body") means "death" in the Pali texts.

duppabbo: dupabba-, Adj.: unwise, lit. "with a bad wisdom". It is the word pabba-, N.f.: wisdom, with the prefix du- (bad, wrong). Euphonic combination: du- + pabba- = duppabba-.
Nom.Sg.m. = duppabbo.

nirayaj: niraya-, N.m.: hell. Acc.Sg. = nirayaj.

so: tad-, Pron.n.: it. Nom.Sg.m. = so.

upapajjati, V.: to get to, to be reborn in. The verb root is pad- (to go to) with the prefix upa- (up). 3.Sg.act.in.pres. = upapajjati.
Euphonic combination: so + upapajjati = so 'papajjati.

List of Abbreviations

    In this verse, there are two sentences. They are:
    1) atha vassa agarani aggi dahati pavako (or then a blazing fire will burn his houses). This sentence is introduced by the phrase atha va ("or then", or). This phrase consists of the adverb atha (then) and the conjunction va (or). It also connects this verse to the previous one (DhP 139). The subject of this sentence is the noun aggi (fire, nominative singular). It has an attribute, the adjective pavako (blazing, bright, nominative singular). The verb is dahati (burns, 3rd person, singular, active, indicative, present tense). The object is the noun agarani (houses, accusative plural) with its attribute, the pronoun assa (his, genitive singular).
    2) kayassa bheda duppabbo nirayaj so 'papajjati (and after death this fool will be reborn in hell). There is a double subject in this sentence, it consists of the adjective duppabbo (unwise, foolish, nominative singular) and the personal pronoun so (he, nominative singular). The verb is upapajjati (is reborn, 3rd person, singular, active, indicative, present tense). It has an attribute, the noun bheda (after the breaking up, ablative singular). This word has its own attribute, the noun kayassa (of the body, genitive singular). The object is the noun nirayaj (in hell, accusative singular).




Commentary:

The story for this verse is identical with the story for the previous verses (DhP 137, DhP 138, DhP 139), the story of Moggallana's untimely death.




Sentence pronunciation:

Sentence pronunciation

Word pronunciation:

atha
va
assa
agarani
aggi
dahati
pavako
kayassa
bheda
duppabbo
nirayaj
so
upapajjati