Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Health is the highest gain. Contentment is the highest
wealth.
Trusted people are the best relatives. Nirvana is the
highest happiness.
arogya+parama
labha santutthi+paramaj
dhanaj
|
|
| |
|
|
N.n. Adj.m.
N.m. N.f. Adj.n.
N.n.
|
Nom.Pl. Nom.Pl. |
Nom.Sg. Nom.Sg.
|_________|
| |_______|
|
|____________|
|____________|
List of Abbreviations
vissasa+parama
bati
nibbanaj paramaj
sukhaj
|
| |
|
|
|
N.m. Adj.m.
N.m. N.n.
Adj.n N.n.
|
Nom.Pl. Nom.Pl. Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
|_________|
|
|
|________|
|___________|
|____________|
arogyaparama:
arogyaparama-, Adj.: having health
as the highest. It is a compound of:
arogya-,
N.n.: health, absence of illness.
parama-, Adj.: most,
highest, absolute.
Nom.Pl.m. = arogyaparama.
labha: labha-, N.m.: gain, possession. Nom.Pl. = labha.
santutthiparamaj:
santutthiparama-, Adj.: having contentment
as the highest. It is a compound of:
santutthi-,
N.f.: satisfaction, contentment.
parama-, Adj.: see above.
Nom.Sg.n. = santutthiparamaj.
dhanaj: dhana-, N.n.: wealth. Nom.Sg. = dhanaj.
List of Abbreviations
vissasaparama:
vissasaparama-, Adj.: having trusted
people as the highest. It is a compound of:
vissasa-,
N.m.: trust, confidence. Here as "a trusted person".
parama-,
Adj: see above.
Nom.Pl.m. = vissasaparama.
bati: bati-, N.m.: relative. Nom.Pl. = bati.
nibbanaj: nibbana-, N.n.: Nirvana, the goal of Buddhism. Nom.Sg. = nibbanaj.
paramaj: parama-, Adj.: see above. Nom.Sg.n. = paramaj.
sukhaj: sukha-, N.n.: happiness. Nom.Sg. = sukhaj.
List of Abbreviations
This verse consists of four syntactically
independent sentences. They are:
1) arogyaparama
labha (health
is the highest gain). The subject is the noun labha
(gains, nominative plural). The verb is omitted, implying the verb "to
be". The object is the compound arogyaparama
(having health as the highest, nominative plural).
2) santutthiparamaj
dhanaj (contentment is the highest wealth).
The subject is the noun dhanaj (wealth,
nominative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". The
object is the compound santutthiparamaj
(having contentment as the highest, nominative singular).
3) vissasaparama
bati (trusted
people are the best relatives). The subject is the noun bati
(relatives, nominative plural). The verb is omitted, implying the verb
"to be". The object is the compound vissasaparama
(having trusted people as the highest, nominative plural).
4) nibbanaj
paramaj sukhaj
(Nirvana is the highest happiness). The subject is the noun nibbanaj
(Nirvana, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb
"to be". The object is the noun sukhaj
(happiness, nominative singular) with its attribute, the adjective paramaj
(highest, nominative singular).
The King Pasenadi of Kosala once came
to the monastery to hear the Dharma. But on that day he ate too much and
as a result he was sleepy, did not pay much attention and was only sitting
there and nodding.
Seeing him, the Buddha advised him
not to overeat, because moderation in food brings comfort to the body.
Pasenadi did as he was told and after a time he lost some weight, was more
fit and began to feel much better.
The Buddha then told him this verse,
saying that health is the greatest gain and we should do everything to
attain it.
Word pronunciation:
arogyaparama
arogya
parama
labha
santutthiparamaj
santutthi
paramaj
dhanaj
vissasaparama
vissasa
bati
nibbanaj
sukhaj