Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Conquer anger by non-anger; conquer badness by goodness.
Conquer stinginess by giving; conquer liar by truth.
akkodhena jine kodhaj
asadhuj sadhuna
jine
|
| |
| |
|
N.m. V.act.
N.m. N.n. N.n.
V.act.
Ins.Sg. 3.Sg.opt. Acc.Sg. Acc.Sg. Ins.Sg.
3.Sg.opt.
|__________|
|
| |_______|
|____________|
|__________|
List of Abbreviations
jine kadariyaj
danena saccena alika+vadinaj
|
|
| |
| |
V.act. N.n.
N.n. N.n. N.m.
Adj.m.
3.Sg.opt. Acc.Sg. Ins.Sg.
Ins.Sg. | Acc.Sg.
|__________|________|
| |______|
|_____|
|________|
akkodhena: akkodha-, N.m.: non-anger, absence of anger. Ins.Sg. = akkodhena.
jine, V.: should conquer. The verb root is ji- (to conquer, to win). 3.Sg.act.opt. = jine.
kodhaj: kodha-, N.m.: anger. Acc.Sg. = kodhaj.
asadhuj: asadhu-, Adj.: bad, wrong, not meritorious. As an N.n.: bad deed, wrong action. It is the word sadhu-, Adj.: good, meritorious, with the negative prefix a-. Acc.Sg. = asadhuj.
sadhuna: sadhu-, Adj.: good, meritorious. As an N.n.: good deed, right action. Ins.Sg. = sadhuna.
List of Abbreviations
jine: see above.
kadariyaj: kadariya-,
Adj.: selfish, miserly, stingy. As an N.n.: avarice, selfishness, stinginess.
Acc.Sg. = kadariyaj.
danena: dana-, N.n.: giving [in charity], distribution [of gifts]. Ins.Sg. = danena.
saccena: sacca-, N.n.: truth. Ins.Sg. = saccena.
alikavadinaj:
alikavadin-,
Adj.: lying, speaking falsely. It is a compound of:
alika-,
N.m.: falsehood, lie.
vadin-,
Adj.: speaking. It is derived from the verb root vad- (to speak)
with the possessive suffix -in.
Ins.Sg. = alikavadinaj.
Euphonic combination: saccena + alikavadinaj
= saccenalikavadinaj.
List of Abbreviations
This verse consists of four syntactically
separate sentences. They are:
1) akkodhena jine kodhaj
(conquer anger by non-anger). The subject is omitted; the verb implies
the third person singular pronoun. The verb is jine ([one] should
conquer, 3rd person, singular, active, optative). It has an
attribute, the noun akkodhena (by non-anger, instrumental singular).
The object is the noun kodhaj (anger,
accusative singular).
2) asadhuj
sadhuna jine
(conquer badness by goodness). The subject is omitted; the verb implies
the third person singular pronoun. The verb is jine ([one] should
conquer, 3rd person, singular, active, optative). It has an
attribute, the noun sadhuna
(by goodness, instrumental singular). The object is the noun asadhuj
(badness, accusative singular).
3) jine kadariyaj
danena (conquer stinginess by giving).
The subject is omitted; the verb implies the third person singular pronoun.
The verb is jine ([one] should conquer, 3rd person, singular,
active, optative). It has an attribute, the noun danena
(by giving, instrumental singular). The object is the noun kadariyaj
(stinginess, accusative singular).
4) saccenalikavadinaj
(conquer liar by truth). The subject is omitted; the verb implies the third
person singular pronoun. The verb is omitted, implying the verb jine
from the previous sentence. It has an attribute, the noun saccena
(by truth, instrumental singular). The object is the noun alikavadinaj
(liar, accusative singular).
In Savathi
there lived a rich man named Sumana. He had a servant named Punna.
Once Punna and his wife offered almsfood to
Venerable Sariputta and as a result of this
deed, Punna found gold in the field he was
ploughing. The king declared him to be the royal banker and the whole family
became extremely rich and influential. Once Punna
and his family were offering almsfood to the Buddha and the monks for seven
days. After hearing the Dharma from the Buddha the whole family, Punna,
his wife and their daughter Uttara, attained
the Awakenment.
Uttara
got married to the son of Sumana. Because the family was not Buddhist,
she was not able to perform meritorious deeds. Her father sent her some
money and arranged for a woman named Sirima
to look after the household for a few days.
During this time, Uttara
was offering almsfood to the Buddha and the monks. When her husband saw
her, he smiled, because he did not understand the significance of giving
and thought her stupid. But Sirima, seeing
him smile, forgot she was there only for a few days, and became jealous.
She brought some boiling oil with the intention to pour it over the head
of Uttara. Uttara
knew what was about to happen but she did not feel any anger or hatred.
She was very grateful to Sirima, because only
with her help was she able to perform meritorious deeds. She made a firm
resolution not to let any anger or hatred enter her mind.
The boiling oil then became harmless,
like cold water. Sirima did not understand
and went to get another pot of hot oil. But by then other servants caught
her and beat her up.
Then Sirima
realized what she had done and asked Uttara
for forgiveness. Uttara told her to go to
see "her father" - she meant the Buddha, who has taught her the Dharma
and helped her to reach the Awakenment.
The Buddha listened to all what happened.
Then he praised Uttara for not feeling any
anger or hatred. He told her this verse. At the end, Uttara
forgave Sirima.
Word pronunciation:
akkodhena
jine
kodhaj
asadhuj
sadhuna
kadariyaj
danena
saccena
alikavadinaj
alika
vadinaj