Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Not by mere rules and rituals, nor by great knowledge,
nor by attaining concentration, nor by having a solitary
dwelling,
[continued in DhP 272]
na sila+bbata+mattena
bahu+saccena va
pana
| |
| |
| |
| |
neg. N.n. N.m. Adj.n. Adj.
Adj.n. conj. part.
| |_____|
Ins.Sg. | Ins.Sg.
|____|
|
|________| |______|
|
|
|_____________|
|
|
|________________|
|
|____________________________________
|__________________________________________|
|__________________________________[continued in DhP 272]
List of Abbreviations
atha va
samadhi+labhena
vivitta+sayanena va
|
| |
| |
| |
Adv. conj. N.m. N.m.
Adj. N.n. conj.
|______| |
Ins.Sg. |
Ins.Sg. |
|
|_______| |_______|
|
|___________|
|_________|
|________________________|
_____________________|
na, neg.: not.
silabbatamattena:
silabbatamatta-, Adj.: only rules and
rituals. It is a compound of:
sila-,
N.n.: rule, virtue.
bata-, N.m.: religious duty,
ritual, precept.
matta-, Adj.: measure, just
only, mere.
Euphonic combination: sila-
+ bata- = silabbata-.
Ins.Sg.n. = silabbatamattena.
bahusaccena:
bahusacca-, N.n.: great learning, profound
knowledge. It is derived from the word bahusacca-, Adj.: of great
learning. This word is derived from:
bahu-, Adj.: large, much, very.
sacca- or suta-, Adj.:
heard. It is a p.p. of the verb root su- (to hear).
Ins.Sg. = bahusaccena.
List of Abbreviations
va, conj.: or.
pana, part.: indeed.
atha, Adv.: and also, and then.
va: see above.
samadhilabhena:
samadhilabha-,
N.m.: attaining of concentration of mind. It is a compound of:
samadhi-,
N.m.: concentration, firmness of mind. It is derived from the verb root
dha-, to put, with the prefixes saj-,
together and a-, towards.
labha-,
N.m.: gain, possession.
Ins.Sg. = samadhilabhena.
List of Abbreviations
vivittasayanena: vivittasayana-, N.n.: solitary
dwelling. It is a compound of:
vivitta-, Adj.: separate, solitary,
secluded. It is a p.p. of the verb root vic- (to separate) with
the prefix vi- (away, from).
sayana-, N.n.: bed, couch.
Ins.Sg. = vivittasayanena.
va: see above.
List of Abbreviations
This verse contains only attributes
to the verb of the following sentence (see DhP 272). This verb is negated
by the negative particle na (not) in this sentence. The attributes
are:
1) silabbatamattena
(by mere rules and rituals, instrumental singular).
2) bahusaccena
va pana (or by great knowledge). The attribute
is the compound bahusaccena (by great
knowledge, instrumental singular). It is connected to the other attributes
by the conjunction va (or) and the
particle pana (indeed).
3) atha va
samadhilabhena
(or by attaining concentration). The attribute is the compound samadhilabhena
(by attaining concentration, instrumental singular). It is connected to
the other attributes by the conjunction va
(or) and the adverb atha (and then).
4) vivittasayanena va
(or by having a solitary dwelling). The attribute is the compound vivittasayanena
(by having a solitary dwelling, instrumental singular). It is connected
to the other attributes by the conjunction va
(or).
There were many monks who were practicing
the Dharma. Not all of them had reached the Awakenment quickly. Once a
group of monks came to see the Buddha. Some of them had observed the rules
perfectly and were very virtuous. Others studied a lot of the Buddha's
discourses and yet others were good in meditation.
The Buddha asked them if they had
attained the Awakenment. They replied that they did not but that it should
be easy, since they had achieved so much already. The Buddha replied with
this verse (and the following one, DhP 272).
Word pronunciation:
na
silabbatamattena
sila
bata
mattena
bahusaccena
bahu
saccena
va
pana
atha
samadhilabhena
samadhi
labhena
vivittasayanena
vivitta
sayanena