Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
If you do not find an intelligent companion,
a fellow-traveler of pure actions and wise,
like a king leaves behind the subdued kingdom,
you should travel alone, just like an elephant in the
elephant-grove.
no ce
labhetha nipakaj sahayaj
|
| |
|
|
neg. part. V.act.
Adj.m. N.m.
|
| 2.Pl.opt. Acc.Sg. Acc.Sg.
|______|______|
|_______|
|___|
|________________________________I.
|_______________________________|
|_____________________________________II.
List of Abbreviations
saddhij+caraj
sadhu+vihari+dhiraj
|
| |
| |
Adv. N.m.
Adv. Adj. Adj.m.
|
Acc.Sg. |______| Acc.Sg.
|__________|
|_________|
|__________________|
I._____________|
II.________________________________________________________________
List of Abbreviations
raja
va ratthaj
vijitaj pahaya
|
| |
| |
N.m. part.
N.n. Adj.n. V.ger.
Nom.Sg. | Acc.Sg.
Acc.Sg. |
|
| |_______|
|
|
|
|__________|
|_________|______________|
|______|
|_________________________________________
________________________________|
List of Abbreviations
eko
care matavga+arabbe
va nago
|
| |
| |
|
Adj.m. V.act.
N.m. N.n. part. N.m.
Nom.Sg. 3.Sg.opt. |
Loc.Sg. | Nom.Sg.
|___________|
|_______| |
|
|
|_________|_____|
|
|____|
|_______________________|
__________________|
no, neg.: not.
ce, part.: if.
labhetha, V.: obtains, gets. The verb root is labh-. 2.Pl.act.opt. = labhetha.
nipakaj: nipaka-, Adj.: intelligent, prudent, wise. Acc.Sg.m. = nipakaj.
sahayaj: sahaya-, N.m.: companion, friend. Acc.Sg. = sahayaj.
saddhijcaraj:
saddhijcara-, N.m.: companion; fellow-traveler.
It is a compound of:
saddhij,
Adv.: together, with.
carant-, Adj.: wanderer, wandering.
It is an a.pr.p. of the verb root car- (to move, to wander about).
Compound form = cara-.
Acc.Sg. = saddhijcaraj.
List of Abbreviations
sadhuviharidhiraj:
sadhuviharidhira-,
Adj.: who is wise and acts nobly. It is a compound of:
sadhu,
Adv.: well, good.
viharin-,
Adj.: acting, living. It is the word vihara-,
N.m.: abode, stay, with the possessive suffix -in.
dhira-,
Adj.: wise, clever. As. an N.m.: wise person.
Acc.Sg.m. = sadhuviharidhiraj.
raja: rajan-, N.m.: king. Nom.Sg. = raja.
va, part.: as, like.
ratthaj: rattha-, N.n.: country, kingdom. Acc.Sg. = ratthaj.
vijitaj: vijita-, Adj.: conquered, subdued. It is a p.p. of the verb root ji- (to conquer, to win) with the strengthening prefix vi-. Acc.Sg.n. = vijitaj.
List of Abbreviations
pahaya, V.ger.: having abandoned. A ger. of the verb ha- (to leave, to give up) with the strengthening prefix pa-.
eko: eka-, Num.: one. As an Adj.: alone. Nom.Sg.m. = eko.
care, V.: should practice. The verb root is car- (to walk). 3.Sg.act.opt. = care.
matavgarabbe:
matavgarabba-,
N.n.: elephant forest, elephant-grove. It is a compound of:
matavga-,
N.m.: elephant.
arabba-,
N.n.: forest.
Euphonic combination: matavga-
+ arabba- = matavgarabba-.
Loc.Sg. = matavgarabbe.
va: see above.
nago: naga-, N.m.: elephant. Nom.Sg. = nago.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
related sentences. They are:
1) no ce labhetha nipakaj
sahayaj saddhijcaraj
sadhuviharidhiraj
(if you do not find an intelligent companion, a fellow-traveler of pure
actions and wise). The subject is omitted; the verb implies the second
person plural pronoun. The verb is labhetha (should you get, 2nd
person, plural, active, optative). It is negated by the negative particle
no (not) and modified by the particle ce (if). There are
two objects, the noun sahayaj
(companion, accusative singular) with its attribute, the adjective nipakaj
(intelligent, accusative singular) and the compound saddhijcaraj
(fellow-traveler, accusative singular) with its attribute, the compound
sadhuviharidhiraj
(of good deeds and wise, accusative singular).
2) raja
va ratthaj vijitaj
pahaya eko care matavgarabbe
va nago (like a king leaves behind the
subdued kingdom, you should travel alone, just like an elephant in the
elephant-grove). This can be further analysed into two sentences:
a) raja
va ratthaj vijitaj
pahaya (like a king leaves behind the
subdued kingdom). The subject is the noun raja
(king, nominative singular). The verb is in gerund, pahaya
(having abandoned). The object is the noun ratthaj
(country, accusative singular). It has an attribute, the past participle
vijitaj (subdued, accusative singular).
The particle va (as, like) connects this sentence to the following
one.
b) eko care matavgarabbe
va nago (you should travel alone, just
like an elephant in the elephant-grove). This can be further analysed into
the main sentence I) and the dependent clause II):
I) eko care (you should travel
alone). The subject is the numeral/adjective eko (one, alone, nominative
singular). The verb is care (should travel, 3rd person,
singular, active, optative).
II) matavgarabbe
va nago (just like an elephant in the
elephant-grove). The subject is the noun nago
(elephant, nominative singular). It has an attribute, the compound matavgarabbe
(in the elephant-grove). The particle va (as, like) connects the
clause to the main sentence.
The story for this verse is identical
with the one for the previous verse (DhP 328) and for the following verse
(DhP 330).
If one does not find a good and worthy
friend, it is better to be alone than to associate with bad people. Good
friends are very important, because they can teach and guide us and set
a good example worthy of following.
Word pronunciation:
no
ce
labhetha
nipakaj
sahayaj
saddhijcaraj
saddhij
caraj
sadhuviharidhiraj
sadhu
vihari
dhiraj
raja
va
ratthaj
vijitaj
pahaya
eko
care
matavgarabbe
matavga
arabbe
nago