Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
佛教官方譯場與中古的外交事業
Author 范晶晶 (著)=Fan, Jing-jing (au.)
Source 世界宗教研究=Studies in World Religions
Volumen.03
Date2015
Pages74 - 82
Publisher中國社會科學院世界宗教研究所雜誌社
Publisher Url http://iwr.cass.cn/
Location北京, 中國 [Beijing, China]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese
Note范晶晶,1984年生,北京大學外國語學院博士後。
Keyword佛教; 譯場; 中古; 外交
Abstract漢武帝開疆闢土,建立了成熟的譯官制度。到了東漢,隨著對外聯繫的削弱,譯官被省並。兩晉南北朝時期,北方主要發展與西域的關系,而南方則向扶南、臨邑擴展勢力,譯官時置時廢。隋唐的外交事業趨於鼎盛、譯官眾多,但由於史料的闕失,對其具體人員構成至今仍然沒有清楚的認識。正是在這段時期內,佛經翻譯如火如荼地進行,佛教譯場也逐步完成了官方化的過程。不僅如此,佛教官方譯場與中古的外交事業還有著密不可分的聯繫,主要體現在三個方面:其一,譯場的翻譯人員與朝廷的外交譯官之間有著高度的重合與相互流通。也就是說,中書省、鴻臚寺的譯語人往往也參與佛教譯場的翻譯工作。其二,由於其特殊身份與語言修養,佛教譯場的譯主往往也分任鴻臚寺的部分外交事務。其三,在官方外交之外,譯場也成為溝通西域、南海的中心之一,以作為外交的輔助手段。
Table of contents一、小引:古代的翻譯活動與佛教譯場的官方化 74
二、中書省、鴻臚寺譯語人參與佛教譯場的翻譯 75
三、佛教譯場的譯主分任鴻臚寺的外交事務 77
四、佛教譯場:聯結西域、南海、東瀛的紐帶 79
五、結語 82
ISSN10004289 (P); 10004289 (E)
Hits217
Created date2016.04.07
Modified date2023.08.18



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
551097

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse