サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスン博物館リンク
 
Bookmark and Share


加えサービス
書誌管理
書き出し
《雪山夜叉經》--巴利經典與漢譯經典對照閱讀
著者 蘇錦坤
掲載誌 正觀雜誌=Satyabhisamaya: A Buddhist Studies Quarterly
巻号n.48
出版年月日2009.03.25
ページ40 - 142
出版者正觀雜誌社
出版サイト http://www.tt034.org.tw
出版地南投縣, 臺灣 [Nantou hsien, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
ノート作者為佛學研究及翻譯者
キーワード《雪山夜叉經》; 《佛說義足經》; 漢巴經典對照閱讀
抄録本文比對下列經文:《小部尼柯耶》《經集》的第一章〈蛇品〉第九經《雪山夜叉經》(Hemavata Sutta ),與《雜阿含1329經》、《別譯雜阿含328 經》、《義足經》第十三經《兜勒梵志經》前半段之《雪山夜叉經》相關的經文,和《佛說立世阿毘曇論》第四品〈夜叉神品〉等四部漢譯經典。本文的比對,顯示上述漢譯四經在故事框架、偈頌次序與偈頌數量均與《經集》之《雪山夜叉經》不同。本文判讀《別譯雜阿含328 經》的部分偈頌詩句錯置,並且嘗試「復原」此經偈頌的「適當詩句次序」。
巴利《經集》《雪山夜叉經》有些版本有重複的 163, 163A,163B 偈頌,有些版本則無此重複,漢譯的《雜阿含1329 經》與《別譯雜阿含328 經》在此提供了較為合理的解釋。
最後,本文就對照閱讀所顯現的差異,依「緣起故事的有無」、「《別譯雜阿含328 經》偈頌詩句錯置的現象」、「法義問答的偈頌與其他經文相同」、「巴利《經集》《雪山夜叉經》重複的偈頌」與「翻譯用詞的一致性」五個議題作探討。本文也提出「《別譯雜阿含經》的翻譯出自闇誦」的假設,以待進一步檢驗。
本文經過偈頌比對,認為純依偈頌而言,《別譯雜阿含328經》比較接近《雜阿含1329 經》,《佛說立世阿毘曇論》〈夜叉神品〉比較接近《經集》《雪山夜叉經》;支謙所翻譯的《義足經》第十三經《兜勒梵志經(部分)》則比較接近《別譯雜阿含328 經》與《雜阿含1329 經》。
目次一、前言 71
二、《雪山夜叉經》對照閱讀 72
三、諸本《雪山夜叉經》差異的探討 109
四、漢譯諸本《雪山夜叉經》的相似度 120
五、結語 121
六、謝辭 122
七、附錄:本文之偈送編號 125
附錄一:《雜阿舍1329經》 125
附錄二:《別譯雜阿舍328經》 129
附錄三:《佛說義足經》〈兜勒梵志經〉(部分) 132
附錄四:《佛說立世阿昆曇論,夜叉神品第四》 134
附錄五: 巴利《小部尼柯耶》《經集》《雪山夜叉經》譯文 139
ISSN16099575 (P)
ヒット数1108
作成日2009.09.16
更新日期2017.09.06



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
208689

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ