サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
論《華嚴經》中「五十三參」之多元意義與文化交涉
著者 林孟蓉 (著)
掲載誌 2016華嚴專宗國際學術研討會論文集上冊
出版年月日2019.01
ページ165 - 186
出版者財團法人臺北市華嚴蓮社
出版サイト https://www.huayen.org.tw/index.aspx
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料の種類會議論文=Proceeding Article
言語中文=Chinese
ノート作者為東吳大學哲學系兼任助理教授。
主辦單位:華嚴專宗學院國際華嚴研究中心。
キーワード華嚴; 五十三; 觀音; 寶卷
抄録 「五十三參」是指「善財童子五十三參」,此語出自《華嚴經》〈入法界品〉,經文原是指善財童子經文殊菩薩的指點而展開一系列的訪師求道之行,經文中,善財童子所參訪的善知識包括了菩薩、比丘,比丘尼,優婆塞、優婆夷,童男、童女、天人、天女、外道、婆羅門、長者、博士、醫師、船師、國王、仙人、佛母、佛妃、諸神等眾。然而這一連串善財童子南訪的過程中,「五十三參」卻在民間多元的交涉中揉合出觀音菩薩「五十三現」的像贊文本,以及『普覆週流五十三參寶卷』的文本。前者觀音菩薩「五十三現」的像贊文本是以一圖一偈的形式為表現,後者『普覆週流五十三參寶卷』則以明清宣卷的「寶卷」樣式做為呈現。以上二種文本在結合多元意義與文化的激盪下,已經脫胎成另一種文化表現的「文本」,而只留下《華嚴經》中「五十三」一義。為此,本文試圖從這樣多元文化交涉下所形成的「文本」進行內容的爬梳和比對,進而突顯《華嚴經》善財童子「五十三參」對多元文化的影響與意義。
目次一、「五十三參」的經典語彙與發展 166
(一)經典語言與判教 166
(二)公案語言與圖式 167
小結 167

二、觀音菩薩「五十三現」 168
(一)《觀音慈容五十三現》之現存文本探討 168
(二)「五十三參」與「五十三現」的詮釋可能 169
小結 177

三、「普覆週流五十三參寶卷」 177
(一)「普覆週流五十三參寶卷」現存文本與內容 177
(二) 「五十三參」與「普覆週流五十三參寶卷」文本比對 179
小結 185
結論 185
ヒット数220
作成日2016.06.15
更新日期2024.02.16



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
566030

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ