サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
Some Folios of the Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāra and Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā in the Kurita Collection
著者 Karashima, Seishi (著)=辛嶋静志 (au.)
掲載誌 International Journal of Buddhist Thought & Culture=국제불교문화사상사학회
巻号v.27 n.1
出版年月日2017.06
ページ11 - 44
出版者International Association for Buddhist Thought and Culture
出版サイト http://iabtc.org/
出版地Seoul, Korea [首爾, 韓國]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語英文=English
キーワードTathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra; Tathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra#Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā; Śrīmahādevīvyākaraṇa; Gilgit Buddhist Manuscripts
抄録Recently, a stack of Sanskrit birch-bark manuscripts was discovered allegedly from a certain place within ancient Greater Gāndhāra. They are written in “Gilgit-Bamiyan type I” and date to between 679–770 CE with a 95.4 percent probability, based on a C14 test on the birch-bark. Amongst the hundreds of fragments, I have been able to identify around thirty folios of several Mahāyāna scriptures, namely the Tathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra and the Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā as well as those of the Saṃghāṭasūtra and the Larger Prajnāpāramitā.
In order to display the importance of this discovery, I have decided to publish some preliminary results of my on-going study of this collection. In this paper, I deal with four folios of the Tathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra and Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā.
Up to present no Sanskrit manuscript of the Tathāgataguṇajnānācintyaviṣayāvatāra has been known. By comparing these newly-discovered fragments with the Sanskrit texts of the Śraddhābalādhānāvatāramudrāsūtra, which is only quoted fragmentarily in the Śikṣāsamuccaya by Śāntideva and the Sarvabuddhaviṣayāvatārajnānālokālaṃkāra, a complete manuscript of which was found in 1999 at the Potala Palace in Lhasa, I found that they shared similar expressions and so I came to the conclusion that these manuscripts belonged to the same group of scriptures.
A Sanskrit manuscript of the Dvādaśadaṇḍakanāmāṣṭaśatavimalīkaraṇā amongst the “Gilgit manuscripts” was reproduced in a facsimile in Gilgit Buddhist Manuscripts (Facsimile Edition) and transcribed and edited by Dutt in Gilgit Manuscript vol. I, who mistakenly entitled this text as the Śrīmahādevīvyākaraṇa, apparently based on the Tibetan translation. In the light of these newly-discovered fragments of the scripture in question as well as the Tibetan and Chinese translations, the deficiency of Dutt’s edition of the Gilgit manuscript of this scripture is now evident.
ISSN15987914 (P)
ヒット数269
作成日2017.08.28
更新日期2017.09.14



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
575859

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ