サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスン博物館リンク
 
Bookmark and Share


加えサービス
書誌管理
書き出し
《佛國記》諸英譯之漢語底本研究=The Source Texts of the English Translations of Fo Guo Ji
著者 夏歆東 (著)=Xia, Xin-dong (au.)
掲載誌 圓光佛學學報=Yuan Kuang Journal of Buddhist Studies
巻号n.34
出版年月日2019.12
ページ65 - 99
出版者圓光佛學研究所=Yuan Kuang Buddhist College
出版サイト http://www.ykbi.edu.tw/
出版地桃園縣, 臺灣 [Taoyuean hsien, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
ノート作者單位:四川外國語大學英語學院
キーワード《佛國記》=Fo Guo Ji; 翻譯=translation; 李榮熙=Li Rongxi; 理雅各=James Legge; 足立喜六=Kiroku Adachi
抄録《佛國記》英譯目前可知的7家11譯裡,威爾遜譯文(A.D.1839)、塞克斯譯文(A.D. 1841)、萊德利譯文(A.D. 1848)的底本均為法譯本(A.D. 1836),而法譯本之底源自明.毛晉編輯的叢書《津逮秘書》裡的《佛國記》單行本;畢爾初譯(A.D. 1869)及重
譯(A.D. 1884)之底為清.張海鵬的《學津討原》第七集第六文《佛國記》;翟理斯初譯(A.D. 1877)及重譯(A.D. 1923)之底為清.《欽定四庫全書》之《佛國記》;理雅各譯文(A.D. 1886)之底為日.玄韻和尚以《高麗藏》為底的校勘本《高僧法顯傳》;李榮熙初譯(A.D. 1956, 1957)之底為日.足立喜六的校勘本《法顯傳考證》,重譯(A.D. 2002)之底為日.佛教傳道協會選定的《大正藏》之《高僧法顯傳》。各底本分別在內容與形制上對各自的譯文產生影響。

In the 11 English translations of Fo Guo Ji, the versions of H. H. Wilson's (A.D. 1839), W. H. Sykes' (A.D. 1841) and J. W. Laidlay's (A.D. 1848) were reproduced from the French translation (A.D. 1836) which originated from Fo Guo Ji in Jin Dai Mi Shu, compiled by Mao Jin of Ming Dynasty. The source text (ST) of S. Beal's two translations (A.D. 1869, 1884) was Fo Guo Ji in Xue Jin Tao Yuan, compiled by Zhang Haipeng in Qing Dynasty. The ST of H. A. Giles's two translations (A.D. 1877, 1923) was Fo Guo Ji in Qin Ding Si Ku Quan Shu compiled in Qing Dynasty. James Legge's (A.D. 1886) ST
was Gao Sen Fa Xian Zhuan, compiled and annotated by Japanese monk Xuan-yun. The ST of Li Rongxi's first two versions (A.D. 1956, 1957) was Fa Xian Zhuan Kao Zheng, compiled and annotated by Japanese scholar Kiroku Adachi; that of the third (A.D. 2002), Gao Sen Fa Xian Zhuan in Japanese Taishō chosen by BDK. Each ST casts influences upon its translated version both in meaning and form.
目次一、引言 69
二、《佛國記》英譯之底本考證與推斷 70
(一) 威爾遜譯介、塞克斯譯介、萊德利譯文之底本 72
(二) 畢爾初譯、重譯之底本 73
(三) 翟理斯初譯、重譯之底本 74
(四) 理雅各譯文之底本 74
(五) 李榮熙初譯全譯、初譯節譯、重譯之底本 79
三、《佛國記》諸底本對譯本的影響 82
(一) 底本之於譯本的能動性 82
(二) 成為底本 83
(三) 促成譯本 87
四、結語 93
ISSN16086848 (P)
ヒット数24
作成日2020.02.05
更新日期2020.02.05



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
589495

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ