網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學佛學博物館相關連結
 
Bookmark and Share


加值服務
書目管理
書目匯出
《阿毗達磨七論》
作者 莊國彬 (著)=Chuang, Kuo-pin (au.)
出處題名 法光=Dharma Light Monthly
卷期n.186
出版日期2005.03
出版者法光文教基金會
出版者網址 http://fakuang.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞說一切有部=Sarvastivada; 菩提達摩=菩提達磨=達摩=達磨=Bodhidharma; 梵文; 法師=Master; 其他; 佛教; 佛; 玄奘=Xuanzang=Hiuen Tsiang
摘要稍微了解佛教文獻的人都知道,在近兩千年的文獻傳承中,佛教文獻有著相當複雜,且不易解決的問題,其中包括有解讀上的問題,不同傳本、不同譯本的問題等。若是只從單一的傳本或譯本就想能圓滿說明某一部經或論的傳承問題,幾乎是不可能的事。但是在這數量眾多的漢譯佛經中,難道沒有某一類,或某一部經可以是個例外,可以讓我們能比較輕鬆地面對嗎?
乍看之下,漢譯的有部阿毗達磨七論似乎蠻符合我們的要求。首先,這七部論都是屬於同一部派,說一切有部,這就避免了有不同傳承的問題。其次,這七部論有六部玄奘法師都翻譯過,且存留了下來,所以我們又免除了有不同譯語的困擾。再者,除了少數斷簡殘篇的梵文,這有部的七部論目前都沒有完整的梵文本,雖然《施設足論》有西藏語譯本,但也是不全的。所以要研究說一切有部的這些早期的論書,漢譯是最好,且是唯一的選擇,同時文獻上的問題也相對比較少。
然而事實上真的是如此嗎?這有部的阿毗達磨七論的文獻問題真的會比其他佛教文獻單純嗎?在進一步分析這問題前,讓我們先對有部的歷史和文獻作一簡單的描述。
點閱次數1785
建檔日期2005.05.05
更新日期2017.08.02










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
122300

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽