網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
《大唐西域記》中的譯音詞探討
作者 陳弘昌 (著)=Chen, Hong-chang (au.)
出處題名 玄奘人文學報=Hsuan Chuang Humanities Journal
卷期n.4
出版日期2005.02.01
頁次157 - 186
出版者玄奘人文社會學院=Hsuan Chuang University
出版地新竹市, 臺灣 [Hsinchu shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞大唐西域記; 比較翻譯
摘要本論文從《大唐西域記》中摘抄其譯音詞,去其國名、人名、地名等詞,僅就與後世漢語關係較密切之詞語,查出其譯音之廣韵反切,附上國音,對照探討漢語語音變遷之痕跡。先就《大唐西域記》之作者及書中內容略加介紹,並就玄奘法師翻譯特點加以介紹,再依卷次、國別抄列譯音詞,先列出其梵文原文、註釋此譯音詞意義,列出廣韻反切、國語讀音,再探討漢語語音變化之現象,最後列出結論,即中土譯音詞多以高元音、中元音字譯梵語低元音字。足證元音高化為漢語發展規律之一。又漢語遇到多音節語除照譯其音節外,亦往往結縮為單音節或雙音節、三音節語,以符合漢語詞構的習慣。另顎化現象、入聲消失、舌尖復音及輕唇音之復出,亦可從中古譯音與國語對比覘之。
目次壹、前言 158
貳、大唐西域記的作者 158
參、《大唐西域記》這本書 160
肆、三藏法師玄奘的翻譯特點 160
伍、《大唐西域記》的譯音詞初探 162
柒、結論 183
參考書目 186
ISSN18156541 (P)
DOI10.29956/HCHJ.200502.0008
點閱次數590
建檔日期2009.10.30
更新日期2019.12.16










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
214596

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽