Ever since Dao-An began to compile the bibliography of Buddhist texts, the Buddhist monks and scholars in ancient China had always called the Buddhist scriptures translated from Sanskrit of India or Turkish of Chinese Turkestan (western regions of ancient China) as tire True Sutra and referred to those texts forged by Chinese people in the name of Buddha as Suspicious Forged Soya. The Suspicious Forged Sates, a native product sad in the name of Buddha, has been neglected for years However, the value of certain suspicious texts is undeniable because they not only truly reflect the historical facts and the social conditions at that time, but also do act betray the Buddhist principles. Some eminent monks even thought highly of them and 'Hsiang Fa Chueh Yi Sates' collected in Gu Yi Bu & Yi Si Bu (A Section of missing or suspicious forged sutras in old ages) of Ta Cheng Sutra, Vol. 85 is one of many examples. As there are not many studies on this scripture and certain serial conditions in Suei and Tang dynasties was fully reflected in this book, more investigations should be made, Therefore, circulation of this scripture in Suei and Tang dynasties will be examined in the content of the scripture with a view to research and the origin antisocial situations from Nan Pen to Suei and Tang dynasties will be traced and explored via the content of the scripture with a view to revealing the epochal significance this scripture represents.