網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
跨文化視野下的中國古代佛典漢譯及其方法
作者 王曉朝
出處題名 「佛教與基督教對話」國際學術研討會論文集
出版日期2003.11.22
出版者陝西師範大學佛教研究所
出版地西安, 中國 [Xi'an, China]
資料類型會議論文=Proceeding Article
使用語言中文=Chinese
附註項主辦單位:陝西師大佛研所、西安外事學院宗研所、清華大學道德與宗教研究中心、香港中文大學宗教系聯合舉辦
關鍵詞譯經=Sutra's translation; 佛教經典=Sutra=Buddhist Scriptures; 比較宗教; 宗教交談=宗教對話; 佛教與基督教及天主教=Buddhism and Christianity and Catholicism; 中國佛教=Chinese Buddhism
摘要發源於印度的佛教在中國生根,佛典翻譯極其重要。
1.中國古代佛經翻譯的經過,及取得的成就。
2.個人對中國古代漢譯佛經的評價。
矛盾曾高度評價佛經的翻譯。從文化傳播來認識佛經翻譯,來評價得失:
‧宗教傳播,是文化傳播最基本形式之一。
‧一種宗教的經典,對此宗教的發展,是極重要的。
經 典:傳統的權威性的基本著述,其特質是把描述性的經驗,上升為理性的論說。
傳 統:世代相傳,具有穩定性特點的因素。
結 語:佛典對佛教的發展,具有重要作用。
3.佛典翻譯的原則與方法。
4.方法的具體評價。
佛 教:除論藏作品外,律藏等其他作品均無姓名,故佛經只有一姓。佛經浩如煙海,難以把握;
基督教:則有《聖經》作為核心,故易傳播,而佛教卻無這種作品。
結 語:古代佛經漢譯有寶貴經驗,但整理與研究更為重要。
點閱次數228
建檔日期2004.05.07
更新日期2014.03.31










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
358168

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽