網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學佛學博物館相關連結
 
Bookmark and Share


加值服務
書目管理
書目匯出
'Lost in Translation': Reflections on Translating Scatological Language in Buddhist Literature
作者 Skilton, Andrew
出處題名 Contemporary Buddhism: An Interdisciplinary Journal
卷期v.11 n.1
出版日期2010.05
頁次47 - 68
出版者Routledge
出版者網址 https://www.routledge.com/
出版地Abingdon, UK [阿賓登, 英國]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言英文=English
關鍵詞Scatology; Buddhist Literature; Literature -- Translations; Buddha (The Concept); Religious Law & Legislation
摘要Sometimes translating religious texts brings us up against the problem of scatological language. The author examines this problem in relation to a story of a former life of the Buddha and explores a variety of avenues for guidance on how to render gtha 'shit' into English. This includes looking at Buddhist monastic law, which does not necessarily give us the guidance we might expect, and how the existing translation of this source of guidance illustrates the very problem in hand. The textual history and context of the story precludes some otherwise useful strategies for determining our translation and the best guide to the translator's hand in this instance turns out to be humour. The author makes a case that, employed judiciously, humour could become a useful hermeneutic tool for drawing meaning from religious literature. Along the way the author also reflects on the influence of the social context of the translator, including changes in British obscenity law, and on the possibility that academia is unconsciously constrained by unexamined assumptions of 'decency'. Buddhist attitudes to language are also touched upon.
ISSN14639947 (P); 14767953 (E)
DOI10.1080/14639941003791535
點閱次數156
建檔日期2011.03.17
更新日期2017.06.29










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
376268

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽