網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
《道行般若經》和「異譯」的對比研究 ── 《道行般若經》與異譯及梵本對比研究
作者 辛嶋靜志
出處題名 漢語史研究集刊=Studies on the history of Chinese language
卷期v.4
出版日期2001
頁次313 - 327
出版者巴蜀書社
出版者網址 http://220.167.54.88:8102/main/
出版地四川, 中國 [Sichuan, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞對比研究
摘要不少佛典不是一次而是多次被翻譯成漢語。重複翻譯的主要原因是後代的譯者對以往的翻譯不甚滿意,於是就對它做了部分修改或者乾脆重新翻譯。不滿的原因可能是因為初譯往往難免直譯,不大像漢語;也可能是因為後代人覺得古譯、舊譯的語言(包括當時的口語表現)較古老不易懂;也可能是因為後代的譯者發現了以往的漢譯和他手裹的最新原典寫本不一致。新譯出現之後,往往取代舊譯,舊譯就逐漸散失。
目次1.1 《道行般若經》與六本「異譯」 313
1.2 從「視」到「觀」 315
1.3 從「謂」到「語」 316
1.4 從「都盧」到「都」、「皆」、「悉」 317
1.5 「作是念」、「作是說」等 319
點閱次數487
建檔日期2014.10.07
更新日期2020.01.03










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
399104

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽