網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學佛學博物館相關連結
 
Bookmark and Share


加值服務
書目管理
書目匯出
《法句經》「三言」偈頌的標點與試譯
作者 蘇錦坤 (著)=Su, Ken (au.)
出處題名 正觀雜誌=Satyabhisamaya: A Buddhist Studies Quarterly
卷期n.72
出版日期2015.03.25
頁次39 - 88
出版者正觀雜誌社
出版者網址 http://www.tt034.org.tw
出版地南投縣, 臺灣 [Nantou hsien, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
關鍵詞梵文法句經=Udānavarga; 巴利優陀那=Udāna; 支謙Zhi Qian; 那體慧=Jan Nattier; 偈頌標點=Punctuations for Chinese verses
摘要各版藏經的《法句經》(T210)在〈泥洹品〉出現一組「三言」譯詞,由於這組偈頌在巴利《法句經》沒有對應偈頌,不管在偈頌的分章與標點,或是句意的詮釋都遭遇相當的困難,也造成當代論著處理此組偈頌時有不少歧異。
本文藉助梵文與巴利對應偈頌,探索這一組譯詞的偈頌分章、標點、白話翻譯與詮釋;最後以T198《義足經》與T210《法句經》為例,回應那體慧對支謙偈頌翻譯文體的評論。
目次一、前言 41
二、偈頌標點 45
三、偈頌釋譯 49
3.1 第一首偈頌:心難見,習可覩 49
3.2 第二首偈頌:在愛欲,為增痛 52
3.3 第三首偈頌:見有見,聞有聞 54
3.4 第四首偈頌:除身想,滅痛行 59
3.5 第五、六首偈頌:「猗則動,虛則靜」與「來往 絕,無生死」 61
3.6 小結 68
四、那體慧:支謙的偈頌翻譯風格 73
五、結語 77
六、謝詞 79
ISSN16099575 (P)
點閱次數214
建檔日期2015.05.27
更新日期2017.09.07










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
543293

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽