網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
從《劉師禮文》談中印文化的匯流=The Confluence of the Chinese and Indian Cultures : A Discussion Focusing upon the Writ of Master Liu's Ritual 劉師禮文
作者 方廣錩 (著)=Fang, Guang-chang (au.)
出處題名 国際仏教学大学院大学研究紀要=Journal of the International College for Advanced Buddhist Studies=コクサイ ブッキョウガク ダイガクイン ダイガク ケンキュウ キヨウ
卷期n.11
出版日期2007.03.31
頁次114 - 100
出版者国際仏教学大学院大学
出版者網址 http://www.icabs.ac.jp/
出版地東京, 日本 [Tokyo, Japan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
摘要The first part of the article offers an edition and study of the Writ of Master Liu's Ritual (Liu shi li wen劉師禮文), a brief text found in the Dunhuang manuscript no.4494 of the Stein Collection (British Library). The text contains succinct instructions concerning the right time and direction of monthly worship throughout the year. The time and place patterns clearly represent notions typical of the traditional Chinese culture. The rite is said to purify myriads of sins, and its scrupulous practice for three years allegedly enables the believer to attain the Path得道, have all wishes fulfilled所愿隨意, and gain rebirth in the Land of Sublime Bliss of the West西方妙樂國土or in the Heaven of the Thirty-three Gods卅三天. The examination of various historical sources leads me to conclude that 'Master Liu'劉師must be Liu Sahe劉薩訶(fl.412-427), whose biography is found in the Gao seng zhuan高〓傅and the Xu gao seng zhuan 續高〓傅. In the second part of the paper, I argue that the influence of the Chinese culture must have reached a large geographical area including not only Central Asia but also the Indian subcontinent. And this was probably reflected in the content of some Buddhist scriptures compiled in Central Asia as well as in India. Later some of these texts must have been translated into Chinese as authentic Buddhist scriptures, and this reverse export, so to speak, made its unique contribution to the development of the Chinese Buddhism. This type of Buddhist literature should be regarded not as the monolithic product of the Indian culture. My contention is that even when compiled in India, a number of Buddhist texts may actually represent the confluence of many cultural influences, some of which originated in China. This is an important methodological point which must be borne in mind when also discussing the so-called 'apocryphal texts' produced on Chinese soil.
目次一、114
二、113
三、108
四、102
ISSN13434128 (P)
點閱次數430
建檔日期2016.01.18
更新日期2017.11.01










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
549514

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽