網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
Mind The Hermeneutical Gap: A Terminological Issue in Kumārajīva’s Version of The Diamond Sutra
作者 Zacchetti, Stefano (著)
出處題名 《漢傳佛教研究的過去現在未來》會議論文集
出版日期2015.04
頁次157 - 194
出版者佛光大學佛教研究中心
出版者網址 http://cbs.fguweb.fgu.edu.tw/front/bin/home.phtml
出版地宜蘭縣, 臺灣 [I-lan hsien, Taiwan]
資料類型會議論文=Proceeding Article
使用語言英文=English
附註項作者單位:Professor, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
關鍵詞Jingang banruoboluomi jing=金剛般若波羅蜜經; Vajracchedikā Prajñāpāramitā; Kumārajīva; translated terminology; xiang=相; lakṣaṇa; nimitta; saṃjñā
摘要The Jingang banruoboluomi jing 金剛般若波羅蜜經 T8, no. 235, translated by Kumārajīva at the beginning of the 5th century CE, is the earliest and most influential of the six Chinese versions of the Vajracchedikā Prajñāpāramitā. No doubt it can be regarded as the Chinese Diamond Sutra par excellence: almost all of the numerous Chinese commentaries devoted to this scripture (which constitute a rich source for exploring the reception of this text in China) are based on Kumārajīva’s version. This article focuses on the use of the term xiang 相 in this translation and in some related commentaries, showing how Kumārajīva’s creative translation technique exerted a profound influence on the Chinese understanding of this Mahāyāna scripture.
目次Abstract 157
I. Introductory remarks 158
II. The use of xiàng 相 in Kumārajīva's translation of the Vajracchedikā 160
III. Extemporaneous jottings on the use of xiàng 相 in Kumārajīva's works 171
IV. The hermeneutical reverberation of a creative translation: xiàng 相 in Chinese commentaries on the Diamond Sutra 176
V. Conclusions 186
Abbreviations 188
Bibliography 190
ISBN9789579583886 (平)
點閱次數925
建檔日期2016.05.02
更新日期2022.04.15










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
551571

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽