網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
試論梵語“chattra”、漢語“剎”、朝鮮語“tjer뎔(절)”以及日語“teraてら”之關系
作者 辛島靜志 ; 裘雲青
出處題名 佛學研究=Buddhist Studies=Journal of Buddhist Studies
卷期n.1
出版日期2017
頁次106 - 114
出版者中國佛教文化研究所
出版地北京, 中國 [Beijing, China]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者單位:日本創價大學、瑞典社會科學高等研究所、法蘭西學院、北京大學國際漢學家研修基地
關鍵詞朝鮮語; chattra
摘要一、漢語"剎"的來源漢字"剎"在佛教傳入中國之前的文獻中從未出現過。像"塔"(專門為了音譯犍陀羅語thuba或thuva[梵語stūpa]而造出的漢字)、"魔"(Māra)、"鬘"(mālā)等一樣,"剎"是專門為了音譯印度古代語ksat、kset而造出的漢字。所以東漢代的佛教徒把"武士階層"義的ksatriy(a)譯為"剎利",把"田地"義的ksetr(a)譯為"剎",三國時代以后把"瞬間"義的ksana譯為"剎那"。而"名剎"、"古剎"、"巨
目次一、漢語“剎”的來源 106
二、tjer뎔(절)及teraてら(寺)來自漢語“剎” 113
點閱次數211
建檔日期2020.05.19
更新日期2020.08.03










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
594141

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽