網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
炳靈寺169窟第6龕的年代問題 -- 兼及有關佛經的形成和流傳時間=The Question of the Dating of Bingling Temple’s Cave 169, Niche 6 and its Connection to the Time of the Composition and Dissemination of Several Buddhist Scriptures
作者 韋正 (著)=Wei, Zheng (au.)
出處題名 華林國際佛學學刊=Hualin International Journal of Buddhist Studies
卷期v.1 n.2 《佛教藝術》專刊
出版日期2018.10
頁次241 - 257
出版者World Scholastic Publishers
出版者網址 http://www.worldscholastic.com/
出版地Singapore [新加坡]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項北京大學考古文博學院教授、博士生導師。
關鍵詞炳靈寺169 窟第6 龕=Niche 6, Cave 169, Bingling Temple; “建弘”年號題記=the “Jianhong” name inscription; 《華嚴經》=AvataṃsakaSūtra; 《無量壽經》=Wuliangshou jing
摘要炳靈寺169 窟“建弘元年”(420)題記為“建弘五年”(424)的可能性大。與第6 龕相距最近的不是西方三聖雕塑,而是壁畫釋迦牟尼佛和彌勒菩薩。在第6 龕塑像與釋迦、彌勒壁畫之間還有壁畫十方佛。佛馱(陀)跋陀羅譯《大方廣佛華嚴經》不太可能在建弘元年就傳播到河湟地區。西方三聖塑像也與《大方廣佛華嚴經》始譯年代不同。“建弘五年”題記中提及“慈氏”,這正好與壁畫中的彌勒菩薩相應。因此,“建弘五年”題記所指當是壁畫釋迦、彌勒與十方佛;第6 龕的年代要晚,大約相當於雲岡石窟早中期。這有利於近代學者將現行2 卷本題曹魏康僧鎧譯《無量壽經》認定為劉宋早年譯本的判斷。十方佛名當與晉譯《大方廣佛華嚴經》有關,其傳播到河湟地區,當與東晉南朝經益州與吐谷渾等地保持良好關係有關。

There is a strong likelihood that the inscription ‘First Year of the Jianhong 建弘 Reign’ (420) in Cave 169 of Bingling Temple 炳靈寺 should actually be read as ‘Fifth Year of the Jianhong Reign’. Nearest to Niche 6 in the cave is not the statue of the Three Sages of the Western Lands, but murals of Śākyamuni Buddha and Maitreya Bodhisattva. Between the statue and the murals of the Śākyamuni Buddha and Maitreya, there is also a mural of the Buddhas of the Ten Directions. It is unlikely that Buddhabhadra’s translation of the Avataṃsaka Sūtra would have at that point already been disseminated throughout the Hehuang 河湟 region. The date of the statue of the Three Sages of West and that of the translation of the Avataṃsaka Sūtra are also different. The Jianhong inscription mentions a ‘Compassionate One’, which corresponds to the murals of Maitreya Bodhisattva. Consequently, the ‘fifth year of the Jianhong Reign’ inscription should correspond to the murals of Śākyamuni Buddha, Maitreya Bodhisattva, and the Buddhas of the Ten Directions; the dating of Cave 6 must be later, roughly equivalent to the early or middle periods of the Yungang 雲崗 Grottoes. This analysis supports the judgment of modern scholars that identifies the extent 2-juan version of the Wuliangshou jing 無量壽經 [Sutra of Immeasurable Life], translated by Kang Sengkai 康僧鎧 (Saṃghavarman) of Cao Wei 曹魏, as a translation from the early Liu Song Dynasty. The names of the Buddhas of the Ten Directions (十方佛名) are related to the Jin translation of the Avataṃsaka Sūtra, and their dissemination into the Hehuang area should be seen as having to do with the maintenance of good relationships between the Eastern Jin and Southern Dynasties and the Tuyuhun 吐谷渾, across the Yizhou 益州 frontier.
目次一、炳靈寺 169 窟第 6 龕的年代問題 242
二、《無量壽經》的譯本和流行時間 247
三、《華嚴經》在河湟地區的流傳時間 251
參考文獻 256
ISSN27050742 (P)
DOI10.6939/HIJBS.201810_1(2).0007 
點閱次數283
建檔日期2021.03.03
更新日期2021.03.19










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
606955

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽