Gāthā | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who is strong, noble, a hero, a great seer, victorious,
free from craving, his task finished and is awakened
- him do I call a Brahmin.
usabhaṃ pavaraṃ
vīraṃ mahā+isiṃ
vijitāvinaṃ
|
| |
| |
|
N.m. Adj.m.
N.m. Adj. N.m. Adj.m.
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. |
Acc.Sg. Acc.Sg.
|
| |
|_____| |
|___________|______|_______|_________|________________
List of Abbreviations
anejaṃ nhātakaṃ
buddhaṃ tam
ahaṃ brūmi
brāhmaṇaṃ
|
|
| |
|
|
|
Adj.m Adj.m.
Adj.m. Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg.
Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|__________|________|
|
|
|
|
______|___________________|
|
|
|
|__________________|_______|________|
| |____|
|_____|
usabhaṃ: usabha-, N.m.: bull (as a symbol of strength). Acc.Sg. = usabhaṃ.
pavaraṃ: pavara-, Adj.: excellent, noble. Acc.Sg.m. = pavaraṃ.
vīraṃ: vīra-, N.m.: hero. Acc.Sg. = vīraṃ.
mahesiṃ: mahesi-,
N.m.: great seer. It is a compound of:
mahant-, Adj.: big, great.
The compound form is mahā-.
isi-, N.m.: seer.
Euphonic combination: mahā-
+ isi- = mahesi-.
Acc.Sg. = mahesiṃ.
vijitāvinaṃ: vijitāvin-, Adj.: victorious. It is derived from the verb root ji- (to conquer, to win) with the strengthening prefix vi-. Acc.Sg.m. = vijitāvinaṃ.
anejaṃ: aneja-, Adj.: free from craving. It is the word ejā-, N.f.: craving, negated by the negative prefix -an. Acc.Sg.m. = anejaṃ.
List of Abbreviations
nhātakaṃ: nhātaka-, N.m.: one who is perfect in the Buddha's teaching. Lit. "one who has bathed." In traditional Vedic religion this means a young man who has finished his studies and taken a ritual bath. In Buddhism the meaning is changed into "who completed his study [of the Dharma]." Acc.Sg. = nhātakaṃ.
buddhaṃ: buddha-, Adj.: Awakened, Enlightened. It is a pp. of the verb root budh-, to awaken. Acc.Sg.m.: buddhaṃ.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaṃ, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaṃ.
brūmi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is brū-. 1.Sg.act.in.pres. = brūmi.
brāhmaṇaṃ: brāhmaṇa-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brāhmaṇaṃ.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is the
pronoun ahaṃ (I, nominative singular).
The verb is brūmi ([I] say, 1st
person, singular, active, indicative, present tense). The object is the
noun brāhmaṇaṃ
(Brahmin, accusative singular). It has nine attributes, the pronoun tam
(him, accusative singular), the nouns usabhaṃ
(bull, accusative singular), vīraṃ
(hero, accusative singular), mahesiṃ
(great seer, accusative singular), nhātakaṃ
(task finished, accusative singular) and the adjectives pavaraṃ
(noble, accusative singular), vijitāvinaṃ
(victorious, accusative singular), anejaṃ
(free from craving, accusative singular) and buddhaṃ
(awakened, accusative singular).
The Kinf Pasenadi and Queen Mallikā
once gave alms to the Buddha and Community. The offering was done on a
big scale. There was an elephant holding an umbrella over each monk. Because
there were many monks, one untrained elephant had to be used. He held an
umbrella over Venerable Aṅgulimāla.
Everybody was afraid that something would happen; however nothing did.
Later, other monks asked Aṅgulimāla
if he was scared at that time. He replied that he was not, since he was
an Arahant. The Buddha then confirmed Aṅgulimāla's
attainment with this verse.
Word pronunciation:
usabhaṃ
pavaraṃ
vīraṃ
mahesiṃ
mahā
isiṃ
vijitāvinaṃ
anejaṃ
nhātakaṃ
buddhaṃ
tam
ahaṃ
brūmi
brāhmaṇaṃ