網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁        

書目佛學著者權威中國佛教美術論文站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學佛學博物館相關連結
Bookmark and Share

總論佛教類別佛教藝術宗派佛教史法門修行者名字佛菩薩經典名稱稱謂其他名詞


總論 [68]
佛教類別 [47] :依特色分[21]、亞洲佛教[26] (北傳佛教[4]、南傳佛教[5]、大陸佛教[17])
佛教藝術 [20]
宗派 [54] :中國[16]、印度[22]、藏傳佛教[6]、日本[10]
佛教史 [32]  :總論[18]、依朝代分[14] (中國佛教[11]、日本佛教[3])
法門 [75]  :共通[28]、中國[18]、藏傳佛教[23]、其他[6]
修行者名字 [74]:西藏[18]、中國[31]、印度[25]
佛菩薩 [40] :[12]、菩薩[8]、阿羅漢[2]、其他[18]
經典名稱 [105]:經典[45]、論典[43]、其他[17] ([8]、[4]、印度哲學書[3]、南傳佛教史書[2])
稱謂 [21]
其他名詞 [201] :十二分教[12]、其他名詞[189]

回關鍵字庫分類目錄



其他名詞
回關鍵字庫分類目錄


其他名詞
NO. 漢語 英語 日語 德語 法語
1. 一乘 = 一佛乘 ekayana 一乗 Ekayâna
2. 八正道 = 八聖道 = 八支正道 = 八聖道分 The Noble Eightfold Path = aryamarga = ariya-atthangik 八正道 Skt:Arya-Ashtangika-Marga, Pali:Arya-Atthangika-Ma Noble Sentier Octuple
3. 三十七道品 Bodhyavga = Bodhipakkhiya 三十七道品 (Trente-sept) auxiliaires de l'Éveil
4. 三性說 The Three-nature Doctrine 三性説 die Theorie der "drei Beschaffenheiten(三性)" Trois Natures.
5. 三法印 Three Dharma Seals 三法印 Trilaksana Trois sceaux ou marques de l'existence
6. 三寶 The Three Jewels 三宝 Trois Joyaux
7. 四聖諦 = 四諦 The Four Noble Truths = cattari ariyasaccani 四諦 skt:Arya-Satya = Pali: Ariya-Satta = Vier Edle Wahrhei Quatre Nobles Vérités
8. 四無量心 = 四梵住 Four Immeasureables 四無量心 Quatre Incommensurables
9. 五蘊 = 五取蘊 = 五陰 = 五聚 Panca-skandha = Panca khandha 五薀 die fünf Anhäufungen = Die fünf skandha Cinq Skandhas
10. 六度 = 六波羅蜜 The Six Perfections 六波羅蜜 sechs Paramitas = Die sechs Tugenden Six Vertus Transcendantes
11. 皈依 Take Refuge 帰依 Zuflucht Refuge
12. 判教 = 教判 = 教相判釋 classification of Buddhist teachings = classificatio 教判
13. 科判 = 科文 Scriptural Synopses 科文
14. 末法思想 = 法滅說 Eschatology 末法思想 Eschatologie Eschatologie
15. 法難 Persecution of Buddhism 法難
16. 佛教神祇 Buddhist Deity 仏教神祇 Déités du bouddhisme
17. 龍天護法 Buddhist Protectors = Dharm-Apalas 竜天護法 Beschützer des Dharma Dharmapala
18. 一闡提 icchantika 一闡提 Icchantika
19. 佛性 Buddha Nature = Buddha-dhatu = Buddha-gotra = Buddhahood 仏性 Buddha-natur Nature de Bouddha
20. 如來藏 Tathagata-garbha = Tathagatagarbha 如来蔵 Speicher des So-gekommenen Tathagatagarbha
21. 阿賴耶識 = 阿拉耶識 = 阿梨耶識 = 阿摩羅識 Alayavijnana 阿羅耶識 Speicherbewußtsein Ālayavijñāna = Conscience Fondamentale
22. 佛舍利 Buddha Relics 仏舎利 Reliques du Bouddha
23. 佛教文物 Buddhist Relics 仏教文物 buddhisstisches Kulturdenkmal
24. 志工 Volunteer ボランティア Freiwilliger Volontaire
25. 慈濟 T'zu-Chi 慈済 T'zu-Chi Tzu Chi T'zu Chi
26. 功德 = 福報 = 福田 Virtue = Merit 功徳 Tugend Mérites
27. 布施 = 宗教捐獻 = 寺廟募款 Donation = Dana 布施 spenden Dana = Générosité = Don
28. 齋僧 Savghikadana
29. 無我 Anatman 無我 Pali: Anatta = Nicht-Selbst Anatta = Impersonnalité
30. 無常 Impermanent = Anitya = Anityata = anicca 無常 Vergänglichkeit Anicca = Impermanence
31. 空性 Emptiness = Sunyata = Sunnata 空性 Leerheit = Shunyata Shunyata = Vacuité
32. 緣起 conditions = pratitya-samutpada = paticca-samuppada 縁起 bedingte Entstehen = Entstehen in Abhangigkeit Coproduction conditionnelle
33. 念珠 = 佛珠 Buddhist Rosary 念珠 buddhisstischer Rosenkranz Chapelet Bouddhique
34. 淨土 Pure Land 浄土 Reines Land Terres Pures
35. 種子 bija 種子 Bija = Graine
36. 菩提心 Bodhicitta 菩提心 Erleuchtungsgeist = erwachtes Herz Bodhicitta = Esprit d'Éveil
37. 慈悲心 Loving Kindness = Compassion = Maitri = Metta 慈悲 Barmherzigkeit = Mitgefühl Compassion Bienveillance Illimitée
38. 社會運動 Social Movement 社会運動 Sozialbewegung Mouvement social
39. 社會服務 Sozialdienst Service social
40. 涅槃 Nirvana = Nibbana = Parinibbana 涅槃 die Befreiung von der Wiedergeburt Nirvāna
41. 頓悟 Immediate Understanding = Immediate Enlightenment 頓悟 unmittelbare Erleuchtung = plötzliche Erleuchtung Éveil Soudain
42. 漸悟 Gradual Understanding = Gradual Enlightenment 漸悟 Stufenweise Erleuchtung = graduelle Erleuchtung Éveil Graduel
43. 證悟 = 開悟 Enlightenment = Satori 開悟 Erleuchtung Éveil soudain
44. 頓漸不二 Non-Duality of Immediateness and Gradualness
45. 妄想 = 妄念 prapanca 妄想 falsche Vorstellungen = irrige Konzept des Gedankens Pensées Erronées Fictions
46. 薩迦耶見 = 我見 Satkaya-Drsti 我見 Croyance au Moi
47. Karma = Kamma Karma Karma
48. 共業 Sadharana-karma 共業
49. 定業 The Fixed Karmas 定業 die festgelegte Karma
50. 因果 Cause and Effect = Causality = Causation 因果 Kausalität = Ursache und Wirkung Causalité
51. 地獄 Hell = Naraka 地獄 Hölle Enfer
52. 西方極樂世界 = 西方淨土 = 彌陀淨土 The Western Paradise of Eternal Bliss = The Land of 西方浄土 Reine Land Sukhavati Terre Pure de l'Ouest
53. 無明 avidya = avijja 無明 Unwissenheit = Abwesenheit von Wissen Avidyā = Ignorance = Aveuglement
54. = 存有 bhava Werden = Daseinsprozess Bhava = Devenir = Existence
55. 世俗諦 samvrti-satya 世俗諦 Réalité relative ou conventionnelle
56. 勝義諦 = 第一義諦 paramartha-satya 第一義諦 Réalité Ultime
57. 有為法 samkrta-dharma 有為法 Phénomènes composés
58. 無為法 = 涅槃 asamkrta-dharma 無為法 nicht-bedingter dharma Nirvana = Extinction = Illumination
59. 所知障 the Jneyavarana-Theory 所知障 emotionelle Hindernisse Obscurcissement Cognitif
60. 共相 samanyalaksana Caractères Communs Caractéristiques Générales
61. 自相 svalaksana 自相 Caractéristique Propre
62. 佛身觀 Buddha-kaya = Buddhology 仏身観
63. 三身論 Trikayavatara 三身説 Trois Corps d'Un Bouddha
64. 法身 Dharmakaya 法身 Dharma-kaya Corp absolu
65. 報身 Sambhogakaya 報身 Corps de Jouissance
66. 化身 Nirmanakaya 応身 Corps d'Apparition
67. 正定 Samma Samadhi 正定 Rechte Sammlung = Rechte Sichversenken Concentration Recueillement juste
68. 四大 = 地水火風 Four Great Elements = Four Gross Elements = Earth, Wat Quatre Grands Élément
69. 正見 Right View 正見 Rechte Anschauung = Rechte Erkenntnis Vue Juste Vue Parfaite
70. 六道 Six Destinies = Six States of Existence = Six Paths = Si 六道 sechs Daseinsbereiche (Gati) = die "sechs Existenzbe Six Destinées, Six Classes d'être
71. 轉法輪 To turn the wheel of dharma = To turn the dharma-cak 転法輪 法輪Dharma-Rad La Roue du Dharma 法輪
72. = 欲望 Tanhaa = Tanha 貪Gier = Trishna Avidité = Soif
73. 信心 Faith = Belief 信心 Gläubigkeit = Vertrauen Foi Confiance
74. 願文 Prayer 願文 Prière
75. 四苦 Four afflictions 四苦 vier r Kummer Quatre Types de Souffrances
76. 生老病死 Birth, Age, Sickness, Death 生老病死 Geburt,Altern,Krankheit, Sterben La Naissance, La Viellesse, La Maladie, La Mort
77. = Sankhara Agrégat
78. Vijnana = Perception Conscience
79. 梵行 Pure living = Noble action 梵行
80. 自證 Svasamvedana 自証
81. 名色 Namarupa = Name and Form 名色 Nom-et-Forme
82. = 偈他 = 伽陀 gatha = metrical hymn or chant Stances Versifiées
83. 手印 mudra = mystic positions of the hand = signet-rings = se 印相 Geste, sceau, symbole
84. = 尸羅 sila = Precept = command = prohibition = discipline = rule = m Gebot = moralische Disziplin Discipline Éthique
85. 瞿低迦 Godhika 瞿低迦
86. 闡陀 Channa 闡陀
87. 龍欽巴 Longchen Rabjam = Longchenpa
88. 三心 The three minds 三心
89. 二諦 twofold truth 二諦 zwei Wahrheiten Deux Réalités
90. 三身 = 三寶身 trikaya = The threefold body or nature of a Buddha 三身
91. 本願 The original vow of a Buddha or bodhisattva 本願
92. 三乘 three vehicles 三乗 drei Fahrzeuge
93. 三界 Three Realms 三界 Die "drei Welten" Trois Domaines
94. 往生 Gone to the Next Life 往生 Reprendre Naissance dans Une Terre Pure
95. 波羅蜜多 paramita 波羅蜜 Paramita = Perfection
96. 四依 four reliances 四依 Quatre Objets de Confiance
97. 善財童子 Sudhana-śresthi-dāraka 善財童子
98. 八苦 Dukkha Dukkha Dukkha = L'Insatisfaction
99. 三毒 Three Poisons Trois Poisons
100. 欲界 Monde du Désir
101. 地獄道 Naraka Realm = Hell Realm 地獄道 Der Bereich der Hölle Le Monde des Enfers
102. 餓鬼道 Preta Realm = Hungry Ghost Realm 餓鬼道 Der Bereich der hungrigen Geister Le Monde des Pretas = Le Monde d'Esprits Avides
103. 畜生道 Animal Realm 畜生道 Der Bereich der Tiere Le Monde des Animaux
104. 人道 Human Realm 人間道 Der Bereich der Menschen Le Monde Humain
105. 天道 Deva Realm 天界道 Der Bereich der Götter Le Monde des Dieux
106. 修羅道 Asura Realm 修羅道 Der Bereich der eifersüchtigen Götter Le Monde des Asuras
107. 色界 Rūpaloka = Le Monde de la Forme
108. 無色界 Arūpaloka = Le Monde du Sans Forme
109. Aversion = Hass = Dvesha Colère = Aversion
110. Unwissenheit = Avidya Ignorance = Indifférence
111. 中有 = 中陰身 Bardo = Antara-Bhava = intervalic Existence 中有 Existence État intermédiaire
112. 死亡與臨終 Death and Dying 死亡と臨終 Tod und im Sterben liegen Décès et Coloration
113. 輪迴 = 轉世 Reincarnation = Rebirth = Samsara 輪廻 Wiedergeburt Samsara = Renaissances = Transmigration
114. 度亡儀軌 Buddhist Funeral Rites and Ceremonies
115. 臨終關懷 Palliative Care Palliation Soin Palliatif
116. 安寧療護 Hospice Care Hospiz Hospice
117. 醫院宗教師 Chaplain Aumônier
118. 佛教與基督教及天主教 Buddhism and Christianity and Catholicism 仏教とキリスト教 Buddhismus und Christentum und Katholizismus Bouddhisme et Christianisme et Catholicisme
119. 佛教與猶太教 Buddhism and Judaism 仏教とユダヤ教 Buddhismsu und Judentum Bouddhisme et Judaïsme
120. 佛教與回教 = 佛教與伊斯蘭教 Buddhism and Muslim = Buddhism and Islam 仏教とイスラム教 Buddhismus und Moslems = Buddhismus und Islam Bouddhisme et Musulman
121. 佛教與道教 = 佛教與老莊 Buddhism and Taoism 仏教と道教 Buddhismus und Taoism Bouddhisme et Taoïsme
122. 佛教與儒家 = 儒佛會通 Buddhism and Confucianism 仏教と儒教 Buddhismus und Konfuzianismus Bouddhisme et Confucianisme
123. 大藏經 = 藏經 Tripitaka = Chinese Buddhist Canon 大藏經 Der Pali-Kanon = Dreikorb Dazangjing = Canon chinois = Tripitaka chinois
124. 南傳大藏經 Tripitaka 南傳大藏經 Tripitaka triple corbeille
125. 經藏 Sutta Pitaka 經藏 Sutta Pitaka
126. 律藏 Vinaya Pitaka 律藏 Vinaya
127. 論藏 = 阿毘達磨 Abhidhamma Pitaka = Abhidharma Pitaka 論藏 Abhidharma-Pitaka Abhidhamma
128. 中道 The Middle Way 中道 der Mitteweg Voie Moyenne
129. 西行求法 = 西天取經 To Acquire Sutras from the West 西行求法 in den Westlichen Regionen nach buddhistischen [S
130. 議事學 Parliamentary 議事学 Parlementaire
131. 羯磨 karman = kamma 羯磨 Karma
132. 比較宗教 Comparative Religion 比較宗教学 Religion comparée
133. 宗教交談 = 宗教對話 宗教対話 religiöser Dialog Dialogue religieux
134. 宗教經驗 = 宗教體驗 Religious experience 宗教体験 religiöse Erfahrungen Expérience religieuse
135. 新興宗教 = 新興宗教運動 the rising religion = New Religious Movements = NRM 新興宗教 Nouveau Mouvement Religieux
136. 宗教象徵 religious symbolism 宗教象徴 religiöser Symbolismus Symbole Religieux
137. 宗教信仰 Religious Belief 宗教信仰 Konfession Croyance Religieuse
138. 改信 = 宗教流動 Metanoia = Conversion Conversion (Religieux)
139. 神通 = 神秘經驗 = 冥契經驗 Miraculous Power connaissances supramondaine
140. 菩薩 Bodhisattva 菩薩 Bodhisattva Bodhisattva
141. 那爛陀 Nalanda 那爛陀(ナーランダ)
142. 婁炯 = 修心法 Lojong 修心法
143. 心靈 Spirit = Mind Geist Esprit
144. 緣起 conditions = pratitya-samutpada = paticca-samuppada 縁起 Abhängiges Entstehen Pratityasamutpada coproduction conditioneé maillon
145. 瀕死經驗
146. 十二因緣 = 緣起 Pratityasamutpada 十二因縁 Dvadasadharma pravacana Douze maillons de la copro
147. 十二緣起 = 十二有支 paticca-samuppada 十二縁起 Zwölf Glieder des Abhängigen Entstehens Dvadasa nidana Douze maillons de la coproduction c
148. 依他起性 Paratantra-Svabhaava 依他起性 abhängige Beschaffenheit
149. 大業分別 Mahaakarmavibha 大業分別
150. 業障 karmavarana 業障 Karmavarana Obscurcissement du karman
151. 遍計所執性 Parikalpita-Svabhava 遍計所執性 vorgestellte Beschaffenheit nature entièrement imaginaire
152. 圓成實性 parinis!panna-svabhava 円成実性 vollkommene Beschaffenheit nature parfaitement établie
153. 譬喻師 sutrantika = darstantika école du bouddhisme ancien
154. 法界 Dharmadhatu 法界 der alles-umfassende Raum (1)sphère des objets mentaux (2)espace réel dimens
155. 般若 = 般若波羅密多 Prajna = Prajnaparamita = Perfection of Wisdom 般若 vollkommene Weisheit Prajna
156. 自性 Svabhava 自性 nature propre nature véritable
157. 利他主義 Altruism 利他主義 Altruismus Altruisme
158. 佛本生故事 Stories of Buddha’s Previous iIcarnations
159. 見心成佛 To Behold the Buddha-Nature within Oneself
160. 佛法 Buddhadharma 佛法 Buddhadharma
161. 僧伽 sajgha 僧伽 Sangha = Communauté des moines
162. 生死 Samsqra = birth and death = rebirth and redeath = life a 生死 Leben und Tod
163. 助念 Zhu-Nian 助念
164. 果報 vipāka = Retribution for good or evil deeds 果報 Résultat karmique = Phala
165. 佛性 Buddhata. The Buddha-nature, i.e. gnosis, enlighte 佛性 Buddhanatur Nature de Bouddha
166. 一念三千 a Thought Embracing 3,000 Worlds 一念三千 Une seule pensée contient les trois mille choses
167. 圓教 The complete, perfect, or comprehensive doctrine 圓教 Doctrine parfaite et complète
168. 心識 The mind and cognition = mind and its contents 心識
169. 生命 Leben Vie
170. 王維 Wang Wei 王維 Wang Wei Wang Wei
171. 戒律 = prātimoksasajvara = Wila and Vinaya. The rules = 戒律 戒律 précepte et règle de discipline
172. 僧官 Director of monks, an official first appointed by 僧官
173. 義邑 Yi-Yi = Early Fifth-Century Buddhist Associations
174. 佛學 Buddhism 仏学 Buddhismus Bouddhisme
175. 修行觀念
176. 素食 Vegetarian Vegetarier Végétarien
177. 喪葬 Rite funéraire
178. 移民佛教 移民仏教
179. 佛教與詩人 仏教と詩人 Buddhismus und Dichter Bouddhisme et Poète
180. 佛教與皇權 仏教と王権
181. 佛教與醫學 仏教と医学 Buddhimus und Medizin Bouddhisme et Médecine
182. 如來性 Nature of Thatāgata 如来性
183. 判教思想 教判思想
184. 色法 rūpa-dharma 色法
185. 民間佛教 民間仏教
186. 物性 物性
187. 實相 dharmatā、bhūta-tathatā = Reality, in contrast with 虛 実相 Caractère Véritable des Choses = Vraie Nature des Ph
188. 法性 dharmatā = Dharmata. Dharma-nature, the nature under 法性 Dharma-Natur Réalité Absolue ,Nature des Phénomènes
189. 神不滅 神不滅
回關鍵字庫分類目錄


十二分教
NO. 漢語 英語 日語 德語 法語
1. 修多羅 = 契經 = 長行 Sutra 修多羅
2. 祇夜 = 應頌 = 重頌 Geya 祇夜
3. 記說 = 和伽羅那 = 授記 Vyakarana          記別
4. 伽陀 = 諷頌 = 孤起頌 Gatba 伽陀
5. 自說 = 優陀那 Udama 優陀那
6. 本事 = 伊帝目多迦 = 如是語 Itivitaka 如是語
7. 本生 = 闍陀迦 Jataka 本生
8. 方廣 = 毘佛略 Vaipuly 方広
9. 未曾有法 = 阿浮陀達磨 Adbbuta-aharm 未曾有法
10. 因緣 = 尼陀那 Nidana 尼陀那 Coproduction conditionelle
11. 譬喻 = 阿波陀那 Avadana 阿婆陀那
12. 論議 = 優波提舍 Upades 優婆提舎