全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

punar-aparam wariputra sukhavati loka-dhatuh

|     |      |      |     |    |

adv.   adv.    N.m.     N.f.    N.m.  N.f.

|________|     Voc.sg.   Nom.sg.    |   Nom.sg.

  |_______________|       |      |______|

      |          |____________|

      |             |______________________1.

      |_______________________________________________2.

saptabhih vedikabhih saptabhih tala-pajktibhih

|         |      |     |     |

num.      N.f.     N.f.    N.m.   N.f.

Ins.pl.      Ins.pl.    Ins.pl.   |     Ins.pl.

|_________________|      |     |________|

    |           |____________|

    |__________________________|__________________________3.

1._____________________|

2.___________________________________________________________2.

kijkini-jalaih ca samalajkrta

|      |   |     |

N.f.    N.n.  conj.   N.f.

|      Ins.pl.  |    Nom.sg.

|__________|______|      |

   |____________________|

3.______________|

   |_____________________________________________________

2._________________________|

samantatah anupariksipta citra darwaniya

|          |      |      |

adv.        N.f.     N.f.     N.f.

|         Nom.sg.   Nom.sg.    Nom.sg.

|___________________|     |___________|

    |              |__________________________

    |____________________________________|

_________________________|

caturnam ratnanam

|        |

num.     N.n.

Gen.pl.     Gen.pl.

|_______________|

______|


Vocabulary:

punar, adv.: again

aparam, adv.: here: again

sapta-, num.: seven

vedika-, f.: terrace, balcony

tala-pajkti-, f.: row of palm-trees

kijkini-jala-, n.: string of bells samalajkrta-, adj.: adorned (ppp. sam+alam+kr-)

samantatas, adv.: on all sides

anupariksipta-, adj.: enclosed, protected (ppp. anu+pari+ksip-)

citra-, adj.: brilliant

darwaniya-, adj.: beautiful

catur-, num.: four

ratna-, n.: gem


Translation:

什譯: 又舍利弗, 極樂國土, 七重欄楯、七重羅網、七重行樹, 皆是四寶周匝圍繞

奘譯: 又舍利子, 極樂世界淨佛土中處處皆有七重行列妙寶欄楯, 七重列寶多羅樹, 及有七重妙寶羅網周匝圍繞四寶莊嚴

英譯: §3. 'And again,O Sariputra,that world Sukhavati is adorned


Sentence pronunciation


Vocabulary pronunciation:

punar-aparam

saptabhih

vedikabhir

talapajktibhir

kijkini-jalaih

samalajkrta

samantato

anupariksipta

citra

darwaniya

caturnam

ratnanam


Commentary:

punar-aparam wariputra sukhavati loka-dhatuh

samantatah anupariksipta citra darwaniya


Go back