全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

eka-ekam ca tatha-gatam koti-wata-sahasrabhih

|   |    |   |   |   |  |    |

num. adv.  conj.  adv. N.m.  num. num.  N.f.

|______|    |   |  Acc.sg.  |  |   Inst.pl.

  |_________|   |______|   |____|________|

    |______________|        |____________________

       |______________________________|

puspa-vrstibhih abhyavakirya

|       |        |

N.n.     N.f.      V.

|      Inst.pl.      abs.

|_____________|        |

______|           |

  |________________________|

       |___________________________________________

punar-api tam loka-dhatum agacchanti diva-viharaya

|    |    |   |    |      |     |     |

adv.  adv.   N.m. N.m.   N.m.   V.pres.act.  adv.    N.m.

|_______|   Acc.sg. |   Acc.sg.    3.pl.    |    Dat.sg.

  |      |    |______|       |      |_________|

  |      |________|        |        |

  |        |___________________|        |

  |             |________________________|

  |_____________________________________|

______________________|

  


Vocabulary:

eka-ekam, adv.: one by one, individually

vrsti-, f.: shower

abhi+ava+kir-, scatter

a+gam-, to come

diva-vihara-, m.: day's stay


Translation:

什譯: 即以食時還到本國飯食經行

奘譯: 於一食頃, 飛至他方無量世界, 供養百千俱胝諸佛, 於諸佛所, 各以 百千俱胝樹花, 持散供養, 還至本處, 遊天住等

英譯: And having showered a hundred thousand kotis of flowers upon each Tathagata, they return to their own world in time for the afternoon rest.


Sentence pronunciation


Commentary:

eka-ekam ca tatha-gatam koti-wata-sahasrabhih puspa-vrstibhih abhyavakirya

punar-api tam loka-dhatum agacchanti diva-viharaya


Go back