Sentence Pronunciation Sentence Structure Declension & Conjugation
Translation Vocabulary Commentary
Abbreviations

devanagari

prajba-paramitam awritya viharati a-citta-avaranah
     |                |                    |               |         |       |             |
  N.f.           N.f.                V.          V.pr.    neg. N.m.      N.m.
     |          Acc.sg.              abs.         3.sg.      |       |        Nom.sg.
     |_________|                    |               |         |       |_______|
             |                             |               |         |_______|
             |________________|               |_________|
                           |______________________|




Vocabulary:

awritya, abs.: having resorted to (from a+wri-),

citta-, n.: mind,

avarana-, n.: covering, hindrance,




Translation:

that he dwells without the hindrances of the mind, having resorted to the perfection of wisdom.




Sentence pronunciation



Commentary:

    Because a bodhisattva is fully aware of the true nature of things, he relies on the Perfection of Wisdom. Thus a bodhisattva understands the emptiness. And that means, paradoxically, to rely on nothing at all - to let things take their natural course.
    Then he dwells without "hindrances of mind" - obstructions to spiritual development. They are of three kinds:

1. karma-avarana - past wrong deeds that did not bring the fruit yet,
2. klewa-avarana - defilements such as greed, hatred, delusion etc.
3. jbeya-avarana - obstructions arising from attachment to cognizable objects, from believing in their real existence.


Go back