Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
漢譯佛典之新式標點問題舉例:以《維摩詰所說經.佛國品》及《佛說大堅固婆羅門緣起經》為中心=A Case Study on the Problem of Modern Punctuation in Chinese Buddhist Translations of the Vimalakīrtinirdeśasūtra (Chapter on The Purification of Buddha-fields) and Versions of the Mahāgovinda-sutta
Author 溫婉如 (著)=Wanloo Woon (au.)
Source 中華佛學研究=Chung-Hwa Buddhist Studies
Volumen.12
Date2011.12
Pages115 - 149
Publisher中華佛學研究所=Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
Publisher Url http://www.chibs.edu.tw/
Location新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese; 英文=English
Note本篇論文曾發表於法鼓佛教學院第六屆研究生論文發表會(2011 年 3 月 30日)及第廿二屆全國佛學論文聯合發表會(2011 年 9 月 25 日,南華大學宗教學研究所主辦)。
Keyword新式標點符號=Modern Punctuation; 古籍=Classical Chinese Text; 漢譯佛典=Chinese Buddhist Translation; 《維摩詰所說經》=Vimalakīrtinirdeśasūtra; 《佛說大堅固婆羅門緣起經》=Mahāgovinda-sutta
Abstract本文探討的新式標點問題以《維摩詰所說經.佛國品》和《佛說大堅固婆羅門緣起經》為中心,主要分為兩個部分:第一、比對前者五個標點的本子、參看後者的四部傳本,以便歸類與分析;第二、在經文整理的基礎上,重點式討論幾個新式標點的現象,從而瞭解標點的功能及應用。藉由此兩個步驟,筆者初步歸納出經文標點問題的類別和提出其中的看法。關鍵詞:新式標點符號、古籍、漢譯佛典、《維摩詰所說經》、《佛說大堅固婆羅門緣起經》

The present paper addresses the long neglected problem of the punctuation of Chinese Buddhist translations. These texts originally employed, if any, then traditional punctuation but in recent years modern editions are punctuated in order to aid reading. The results leave, however, more than enough to be desired. As a case study, an attempt is made here to investigate and analyse different punctuated versions of the most popular Chinese translation of the Vimalakīrtinirdeśasūtra, wherein I confined myself to The Purification of the Buddha-fields chapter, plus the extant Chinese versions of the Mahāgovindasutta. The use of punctuation clearly reflects the individual understanding—or misunderstanding—of the editors and it becomes overwhelmingly evident that, if punctuation is to facilitate a correct understanding of a text, the editor not only has to familiarize herself with the proper use of punctuation and the language patterns of the texts involved but has also to gain specialized knowledge about the versions which have come down to us. Else, “punctuation” will only lead to increased confusion.
Table of contents一、引言 117
二、研究方法與範圍 119
三、經文之標點問題 121
(一)序分中的標點問題舉例
(二)正宗分的標點問題舉例
(三)餘論
四、結語 144
ISSN1026969X (P)
Hits848
Created date2013.07.23
Modified date2017.07.28



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
390361

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse