サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
試探北宋僧佛日契嵩釋儒一貫思想--以高達美哲學詮釋學為進路=An Exploration on the Consistency of Confucianism and Biddhism in the light of Qi Song's (Ming Dynasty, 1007-1072) Philosophy: With Hans-Georg Gadamer's Hermeneutics of as an Approach
著者 釋妙謹 (著)=Shih, Miao-jing (au.)
掲載誌 普門學報=Universal Gate Buddhist Journal
巻号n.18
出版年月日2003.11.01
ページ231 - 258
出版者佛光山文教基金會=Fo Guang Shan Foundation for Buddhist Culture & Education
出版サイト https://www.fgs.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
ノート作者為南華大學宗教學碩士生
キーワード佛日契嵩; 釋儒一貫; 高達美=Hans-Georg Gadamer; 對話辯證; 視域融合; 儒佛會通; 宋代佛教
抄録佛教自中國印度傳入中國後,以外來宗教傳統之身分與中國社會之主流--儒教,進行了長期的對話與抗衡,進而造就今日中國佛教的內涵與風貌. 狹義而言,對話的意義是人與人間有問有答; 廣義而言,則可論及人與物間的關係,及不同文化系統. 宗教傳統間彼此的思想消融. 德國海德堡哲學家高達美認為,所謂的對話須假設一個前提,就是雙方使用共同的語言. 這個共同的語言不可理解為「同一的語種」,乃至「同一的母語」,而是指同一的此在關係中行程的語言. 透過共同的語言,我們才能進行對話,對他者產生理解. 佛教經典的傳入和翻譯,在傳教及思想對話上扮演了重要的角色. 此處的翻譯在高達美觀點下有兩層意義:第一層是語言文字的翻譯,將將自印度或西域傳入的梵文經典譯成漢文; 第二層指的是中國佛教的僧侶對佛教思想的解釋,即翻譯時為能讓中國社會知識份子及普羅大眾接受,而使用中國文化中原有的概念將之類比並加以闡釋,以達使人明瞭的效果,即所謂的格義. 佛教經歷了經典傳入. 翻譯與思想闡釋三個階段的變化後,和中國社會之主流價值體系--儒教,其對話關係如何?如何對話與交涉呢?本文的關懷點從佛教思想隨經典傳入後的詮釋與轉化出發,觀察中國佛教史上以釋儒一貫主張見長的北宋高僧佛日契嵩. 契嵩曾著《傳法正宗記》而獲宋仁宗賞賜紫袈裟,封為明教大師,並以釋儒一貫的主張,在北宋社會三教風起雲湧的思潮中獲得注目. 本文嘗試以高達美哲學詮釋學的立場,作為本篇理解與論證契嵩文本中釋儒一貫主張的進路,從佛日契嵩釋儒一貫思想的三大面向分析契嵩文本中儒釋對話關係,及在高達美哲學詮釋之對話辨證,視域融和觀點下契嵩文本所呈現的意義.

目次一、前言 1
二、 佛日契嵩釋儒一貫思想發展的面向 3
(一)〈孝論〉中的倫理觀 3
(二)〈皇極論〉中的社會政治觀 4
(三)〈中庸解〉中的性命之道 5
三、 契嵩文本中的儒釋對話關係與創造性意義 8
(一)契嵩對儒教的理解與回應的根本立場 8
(二)援佛入儒或援儒入佛的辯證詮釋思考 13
四、小結:對於儒釋「會通」的再思考──佛教中國化的思想指標 15
ISSN1609476X (P)
ヒット数1513
作成日2009.08.03
更新日期2017.11.20



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
203184

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ