サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
華嚴教學上的《華嚴經》 : 以《華嚴經探玄記》為中心="Hua-yen Sutra" in the Hua-yen School Tradition with Special Emphasis on the Hua-yen ching t'an-hsuuan chi
著者 釋證光 (著)=Shih, Cheng-kuang (au.)
掲載誌 法光學壇=Dharma Light Lyceum
巻号n.4
出版年月日2000
ページ124 - 137
出版者法光佛教文化研究所=Fa-kuang Institute of Buddhist Studies
出版サイト http://fakuang.org.tw/index1.htm
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
キーワード華嚴經=大方廣佛華嚴經; 華嚴經探玄記; 釋證光
抄録《華嚴經》的漢譯題名,是「大方廣佛華嚴經」; 藏譯的題名是" Sariss rgyas phal po che" shes bya ba ssiin tu rgyas pa chen po.himdo; 再者,該梵名是Buddha-avata.msaka-Mahaavaipulya-suutra. 但是此漢,藏,梵,果真歸於同一原語,有疑問. 有關此華嚴經的梵語名,川田熊太郎博士認為,有西藏所傳與中國所傳的二種. 就華嚴經題名,由荻原雲來博士,川田熊太郎博士,原實博士,木村清孝博士的研究等,詳細地加以考察,故這裏不再重述. 總之,針對漢譯諸本的「大方廣佛華嚴經」的經題,本文提出不同於以往的解釋之研究方法.

The complete Chinese title of the Hua-yen Sutra is Ta fang-kuang fo hua-yen ching. In Tibetan,the text is called "Saris rgyas phal po che" shes bya ha shin tu rgyas pa chen po.hi mdo,and the Sanskrit title is
given as Buddha-avata.msaka Mahaavaipulya-suutra. It is ,however,doubtful whether these three titles go back to one and the same source. Dr.Kawata felt there were two different Sanskrit titles, transmitted through Chinese and Tibetan sources respectively,and he as will as Dr.Wogihara, Dr.Klmura others devoted painstaking research to this problem. The present paper does not repeat what has been said by these
scholars but offers an interpretation of the Chinese sutra title which differs in its approach.
ヒット数810
作成日2001.07.04
更新日期2017.08.24



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
349857

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ