サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
《道行般若經》和「異譯」的對比研究 ── 《道行般若經》與異譯及梵本對比研究
著者 辛嶋靜志
掲載誌 漢語史研究集刊=Studies on the history of Chinese language
巻号v.4
出版年月日2001
ページ313 - 327
出版者巴蜀書社
出版サイト http://220.167.54.88:8102/main/
出版地四川, 中國 [Sichuan, China]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
キーワード對比研究
抄録不少佛典不是一次而是多次被翻譯成漢語。重複翻譯的主要原因是後代的譯者對以往的翻譯不甚滿意,於是就對它做了部分修改或者乾脆重新翻譯。不滿的原因可能是因為初譯往往難免直譯,不大像漢語;也可能是因為後代人覺得古譯、舊譯的語言(包括當時的口語表現)較古老不易懂;也可能是因為後代的譯者發現了以往的漢譯和他手裹的最新原典寫本不一致。新譯出現之後,往往取代舊譯,舊譯就逐漸散失。
目次1.1 《道行般若經》與六本「異譯」 313
1.2 從「視」到「觀」 315
1.3 從「謂」到「語」 316
1.4 從「都盧」到「都」、「皆」、「悉」 317
1.5 「作是念」、「作是說」等 319
ヒット数485
作成日2014.10.07
更新日期2020.01.03



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
399104

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ